but,except,besides 表示“除了”
文丨陳德永
區分 except 和 besides 是中學英語的大綱要求,中國孩子會迷惑的原因,僅僅是因為它們倆都有“除了”之意,其實稍微深究一點點,即可區別:except “除去”;besides “除了。。。還有。。。”即“包括其中”。
除了上面兩個詞,but 也可以表達“除了……”
我們先看 but
,如果用 but 引出一個動詞,有時候帶 to,有時候不帶 to ,判斷的一句很簡單:看but之前是否有 do,有就跟原形,沒有就帶 to。如:
I can say nothing but
keep
silent。
除了保持沉默,我無話可說。
I have no choice but
to refuse
。
我別無選擇,只有拒絕。
另有 nothing but 和 all but 等結構分別表達“僅僅是……”“除……之外,所有……”例如:
They are nothing
but
hungry。
他們只是飢餓而已。
All areas are included
but
the remote。
包含所有地區,偏遠地區除外。
He was the last but one。他是倒數第二。(意即:除了那一個之外,他在最後。)
except
:不包含,除去,即不包括 except 後面的名詞。
Except Tom,everyone took part in the game。
除了 Tom ,大家都參加了比賽。(Tom 沒有參加)
besides
:完整的意思是“除了……還……”,所以包含 besides 後面的名詞。
Besides Spanish,he learns French,too。
除了西班牙語,他還學習法語。(他學西班牙語,也學法語)