leg 是“腿”,但 have a leg 真的不是“有一腿”

腿的音節是什麼

說今天的話題前,給大家看一個英文句子:

I have been out to lunch these days. Cause I’m broke.

我這些天出去吃飯了,因為我受傷了。❌

這樣翻譯的請舉手

用腳指頭想想,這樣的句子符合常理和邏輯嗎???

leg 是“腿”,但 have a leg 真的不是“有一腿”

其實這個句子的意思跟 “吃飯” “受傷” 八竿子打不到一起。

01

關鍵詞:

① out to lunch

開小差、走神;魂不守舍;神志不清

例句:

You‘ll always find us out to lunch!

你應該能夠發現,我們總是心不在焉!

② I am broke

broke 在這裡不是 “受傷” 而是 “破產”。

例句:I am always broke by the end of the month。

一到月底我就窮得沒錢花了。

leg 是“腿”,但 have a leg 真的不是“有一腿”

所以:

I have been out to lunch these days. Cause I’m broke.

正確翻譯:這幾天我一直心神不寧,因為我破產了。✔️

02

英語裡面經常有這樣的表達,千萬不能用字面意思去理解。

我們說 leg 是 “腿” ,那麼 have legs 是 “有一腿”?哦,不,有幾腿???

leg 是“腿”,但 have a leg 真的不是“有一腿”

關鍵詞:

have legs 意思是“有持久力;有潛力”。

We’ll soon see if the project has legs。

我們很快就會看到這個專案是否有潛力。

最後

跟 leg 相關的短語

1、break a leg!(表示良好祝願)祝你好運!

2、have legs 經久不衰;有潛力

3、not have a leg to stand on 無法證實;無法解釋(理由);站不住腳

4、cost/pay an arm and a leg(使)花一大筆錢

5。 show a leg 叫起床

6。 shake a leg 趕快;趕緊

- END-