leg 是“腿”,但 have a leg 真的不是“有一腿”
腿的音節是什麼
說今天的話題前,給大家看一個英文句子:
I have been out to lunch these days. Cause I’m broke.
我這些天出去吃飯了,因為我受傷了。❌
這樣翻譯的請舉手
用腳指頭想想,這樣的句子符合常理和邏輯嗎???
其實這個句子的意思跟 “吃飯” “受傷” 八竿子打不到一起。
01
關鍵詞:
① out to lunch
開小差、走神;魂不守舍;神志不清
例句:
You‘ll always find us out to lunch!
你應該能夠發現,我們總是心不在焉!
② I am broke
broke 在這裡不是 “受傷” 而是 “破產”。
例句:I am always broke by the end of the month。
一到月底我就窮得沒錢花了。
所以:
I have been out to lunch these days. Cause I’m broke.
正確翻譯:這幾天我一直心神不寧,因為我破產了。✔️
02
英語裡面經常有這樣的表達,千萬不能用字面意思去理解。
我們說 leg 是 “腿” ,那麼 have legs 是 “有一腿”?哦,不,有幾腿???
關鍵詞:
have legs 意思是“有持久力;有潛力”。
We’ll soon see if the project has legs。
我們很快就會看到這個專案是否有潛力。
最後
跟 leg 相關的短語
1、break a leg!(表示良好祝願)祝你好運!
2、have legs 經久不衰;有潛力
3、not have a leg to stand on 無法證實;無法解釋(理由);站不住腳
4、cost/pay an arm and a leg(使)花一大筆錢
5。 show a leg 叫起床
6。 shake a leg 趕快;趕緊
- END-