《詩經》精選之《竹竿》:遠嫁女子對家鄉的思念

怎麼讀音竹竿

【原文】

籊籊(dí)竹竿,以釣於淇。

豈不爾思?遠莫致之。

泉源在左,淇水在右。

女子有行,遠兄弟父母。

淇水在右,泉源在左。

巧笑之瑳(cuō),佩玉之儺(nuó)。

淇水滺滺(yōu),檜楫(guì jí)松舟。

駕言出遊,以寫(xiè)我憂。

【譯文】

又長又細青竹竿,當年垂釣淇水上。

難道舊地不想念?太遠不能回故鄉。

家鄉左邊是泉源,家鄉右邊是淇水。

女子出嫁到他鄉,遠離父母和兄弟。

家鄉右邊是淇水,家鄉左邊是泉源。

巧笑細齒白如玉,佩玉纖腰行若旋。

淇水清清涓涓流,檜木之槳松木舟。

乘著小船去出遊,排遣心裡思鄉愁。

【品讀】

這首詩寫的是一個遠嫁異地的衛國女子對家鄉的思念。全詩分為四章,每章四句,運用了興的手法。

第一章寫女子回憶幼年時在淇水岸邊釣魚遊玩的快樂生活。“籊籊”是長而細的樣子。

《詩經》精選之《竹竿》:遠嫁女子對家鄉的思念

淇水

第二章寫女子回憶出嫁時離開家鄉和親人的心情。“泉源”是淇水上游的支流,在衛國的西北,在衛國的東南方匯入淇水。古人稱北邊的河流為左,南邊的河流為右,泉源在衛國北邊,淇水在衛國南邊,所以詩裡說“泉源在左,淇水在右”。

《詩經》精選之《竹竿》:遠嫁女子對家鄉的思念

淇水東流

第三章寫女子回憶出嫁前在家裡的風采。“瑳”指玉色鮮白,這裡形容女子的牙齒潔白如玉。“儺”是“娜”的通假字,這裡表示女子走路時腰身婀娜多姿,身上的佩玉隨著她有節奏的擺動。

第四章寫女子無法回衛國,只能借駕船出遊以排遣心中的憂愁。“檜楫”是用檜木製的船槳。“寫”是“瀉”的通假字,消除的意思。

《詩經》精選之《竹竿》:遠嫁女子對家鄉的思念

檜木

以前很多人認為《竹竿》的作者就是《載馳》的作者許穆夫人,但現代學者大多認為不是。從詩的文字和內容上來看,《竹竿》與《泉水》倒是有一定的聯絡。