小詞詳解 | juggle

擰用英語怎麼說

田間小站

田間小站

今天

小詞詳解 | juggle

juggle 英 [ˈdʒʌɡl] 美 [ˈdʒʌɡl]

TEM8

外刊例句

Instead, running a company is a permanent exercise in

juggling

trade-offs。

相反,經營企業是一場永無休止的權衡利弊的把戲。

——《經濟學人》

Mr。 Obama

embarked

on the

juggling

act of a traveling commander in chief faced with a crisis。

危機當前,作為一位出門在外的三軍統帥,奧巴馬開始一心二用。

——《紐約時報》

基本釋義

[verb] continuously toss into the air and catch (a number of objects) so as to keep at least one in the air while handling the others

[動詞] 不停地(將許多物體)拋向空中並抓住,以便在處理其他物體時至少保持一個在空中

深入解讀

上週講

straddle

這個單詞時候,有小夥伴提到 juggle 這個單詞,今天就來說一說。

Juggle 是一個與小站之前推過的

小詞詳解 | haggle

結尾相同的單詞,形似熟詞 jungle (熱帶叢林、密林),源自拉丁語

ioculari

(笑話、打趣、玩笑),14世紀末開始在英語中表示“透過扮小丑或變戲法來娛樂”,發展到現在則主要指“玩雜耍”拋接球等物體,比如:

那個身材高大的女人拿3個燃燒的火把玩雜耍,我們都看呆了。

We all watched in amazement as the

hefty

woman juggled with three flaming torches。

雖然拋接球這種玩法不是每個人都會,但是對於普通人而言,常常也需要類似的同時應付多個事物,而這也可以用 juggle 來引申表示“盡力同時應付、儘量兼顧(兩個或兩個以上的重要工作或活動)”,比如:

我發現一邊照顧孩子一邊忙事業很難應付。我快要累倒了,眼睛也睜不開了。

I

found

it hard to juggle children and a career。 I was dropping with

fatigue

and could not keep my eyes open。

同時兼顧這種做法往好了說,可以是“有效地組織、有效利用”資訊、數字、開支等,但往壞了說,則有人同時兼顧幾段戀情,這就是“腳踏兩隻船”甚至是“腳踏多隻船”,見下方《老友記》的臺詞。

另外, juggle 還從變戲法這個概念衍生出了“欺騙”和“歪曲、篡改”之義,強調透過修改資料、資訊等來使情況看起來要比實際好,比如:

我們改動這些數字沒關係——沒人會知道的。否則我們沒辦法從對手那兒搶到那個合同。

It won‘t matter if we juggle the figures - no one will know。 Otherwise, we won’t be able to

snag

that

contract

from our rivals。

影視用例

I‘m

juggling

two guys。 I’m sowing my wild oats。

我腳踏兩隻船,到處沾花惹草。

出自美國情景喜劇《老友記》(

Friends

)。該劇於1994年9月22日在NBC播出,於2004年5月6日結束,共播出十季,劇情主要圍繞著一眾好友在紐約曼哈頓的生活展開。

詞彙拓展

其他與 juggle 結尾相同的常見詞彙:

smuggle 走私、偷運

struggle 奮鬥、努力、爭取

boggle 不知所措、猶豫不決

giggle 咯咯地笑、傻笑

wiggle 扭動、擺動

goggle 瞪大眼睛看;護目鏡

straggle 蔓生;落伍、掉隊

wriggle 扭動身體、扭來扭去;蠕動、甩動而行