pig是豬,head是頭,pig-headed=“豬頭”?看到答案,我懵了
豬用英語怎麼說讀
時光荏苒
初心未改
There is always a way
不用語法學好英語
JIU CI JUN
對於
pig
這個單詞,真的是太熟悉了!
小時候我剛接觸到這個單詞時,就用到了“髒話”上,藉以展現個人“魅力”。
pig、dog和pork,讓我覺醒了“一口三句”的技能:
“You‘re a pig。”
“You’re a dog。”
“You‘re a pork。”
(大家千萬不要學我,這是不對的。)
現在回想起來,自己都想笑。
當初學英語的快樂,就是用英語罵人。
說到pig,那今天我就要考你們一題:
問答題
pig(豬),head(頭),pig-headed是什麼?
pig-headed(adj.頑固的,固執的)
如果我沒猜錯的話,是不是有人跟我一樣,第一反應就是
“豬頭”
?
肯定還有的人腦袋裡還浮現出一盤
“豬頭肉”
,再加上一壺酒,就能小酌一頓了。
先彆著急流哈喇子,今天就聽我給你講一下關於pig的英語單詞。
01
pig-headed:頑固的,固執的
pig-headed在牛津詞典上的解釋是這樣的:
unwilling to change your opinion about sth, in a way that other people think is annoying and unreasonable。
(以一種別人認為令人討厭和不合理的方式,不願意改變你對某事的看法。)
這種固執往往帶有貶義,是一種不理性的,不願意輕易改變想法或者不願意聽取別人的想法的固執。
派生詞:
pig-headedness (n。 頑固,固執,愚頑)
例:I am not sure whether this was courage or
pig-headedness.
(我不確定這是勇氣還是
固執
。)
02
pig out:狼吞虎嚥,大吃特吃
千萬要記住,這裡可不要把 pig out 翻譯成:“
豬,出來吧!
”
pig out是短語動詞,意思為“
狼吞虎嚥,大吃特吃
”。
家裡養過豬的都知道豬吃食是非常的豪放的,而且吃食的時候還會發出嘈雜的聲音,然後大口大口的吞下食物。
例:It’s time to
pig out.
(
大吃一頓
的時間到了。)
03
pigs might fly:無稽之談
漢語裡,若覺得某一建議
荒誕、離奇或根本不可能實現
,我們常常會反譏對方:“
除非太陽從西邊出來!
”
英語中,類似的意思可以用“pigs might fly”(字面意思:豬可能會飛起來)來表達,這是一個英式說法,帶有
反諷
的感情色彩。
例:My uncle give me money!
Pigs might fly!
(我叔叔會給我錢!那是
不可能
的事!)
04
pig的習慣用語
live like pigs in clover 養尊處優
pig in the middle 夾在中間的人
pig sweat 啤酒、劣酒
please the pigs 如果運氣好的話
sell a pig in a bag 掛羊頭賣狗肉
sweat like a pig 大汗淋漓
make a pig‘s ear 把某事弄糟
END