pig是豬,head是頭,pig-headed=“豬頭”?看到答案,我懵了

豬用英語怎麼說讀

時光荏苒

初心未改

pig是豬,head是頭,pig-headed=“豬頭”?看到答案,我懵了

There is always a way

不用語法學好英語

JIU CI JUN

對於

pig

這個單詞,真的是太熟悉了!

小時候我剛接觸到這個單詞時,就用到了“髒話”上,藉以展現個人“魅力”。

pig、dog和pork,讓我覺醒了“一口三句”的技能:

“You‘re a pig。”

“You’re a dog。”

“You‘re a pork。”

(大家千萬不要學我,這是不對的。)

現在回想起來,自己都想笑。

當初學英語的快樂,就是用英語罵人。

pig是豬,head是頭,pig-headed=“豬頭”?看到答案,我懵了

說到pig,那今天我就要考你們一題:

問答題

pig(豬),head(頭),pig-headed是什麼?

pig-headed(adj.頑固的,固執的)

如果我沒猜錯的話,是不是有人跟我一樣,第一反應就是

“豬頭”

肯定還有的人腦袋裡還浮現出一盤

“豬頭肉”

,再加上一壺酒,就能小酌一頓了。

pig是豬,head是頭,pig-headed=“豬頭”?看到答案,我懵了

先彆著急流哈喇子,今天就聽我給你講一下關於pig的英語單詞。

01

pig-headed:頑固的,固執的

pig-headed在牛津詞典上的解釋是這樣的:

unwilling to change your opinion about sth, in a way that other people think is annoying and unreasonable。

(以一種別人認為令人討厭和不合理的方式,不願意改變你對某事的看法。)

這種固執往往帶有貶義,是一種不理性的,不願意輕易改變想法或者不願意聽取別人的想法的固執。

pig是豬,head是頭,pig-headed=“豬頭”?看到答案,我懵了

派生詞:

pig-headedness (n。 頑固,固執,愚頑)

例:I am not sure whether this was courage or

pig-headedness.

(我不確定這是勇氣還是

固執

。)

02

pig out:狼吞虎嚥,大吃特吃

千萬要記住,這裡可不要把 pig out 翻譯成:“

豬,出來吧!

pig out是短語動詞,意思為“

狼吞虎嚥,大吃特吃

”。

家裡養過豬的都知道豬吃食是非常的豪放的,而且吃食的時候還會發出嘈雜的聲音,然後大口大口的吞下食物。

例:It’s time to

pig out.

大吃一頓

的時間到了。)

pig是豬,head是頭,pig-headed=“豬頭”?看到答案,我懵了

03

pigs might fly:無稽之談

漢語裡,若覺得某一建議

荒誕、離奇或根本不可能實現

,我們常常會反譏對方:“

除非太陽從西邊出來!

英語中,類似的意思可以用“pigs might fly”(字面意思:豬可能會飛起來)來表達,這是一個英式說法,帶有

反諷

的感情色彩。

例:My uncle give me money!

Pigs might fly!

(我叔叔會給我錢!那是

不可能

的事!)

pig是豬,head是頭,pig-headed=“豬頭”?看到答案,我懵了

04

pig的習慣用語

live like pigs in clover 養尊處優

pig in the middle 夾在中間的人

pig sweat 啤酒、劣酒

please the pigs 如果運氣好的話

sell a pig in a bag 掛羊頭賣狗肉

sweat like a pig 大汗淋漓

make a pig‘s ear 把某事弄糟

END