當老外說You can talk,可不是“讓你說話”!不知道可就尷尬了

當老外說You can talk,可不是“讓你說話”!不知道可就尷尬了

You can talk!

這句話的使用場景是這樣的

比方說你的一個朋友今天出門忘帶了好多東西

丟三落四

然後你指責他說 他總是愛忘東西

但其實你也是一個非常愛忘東西的人

這時候你的朋友就會對你說

You can talk!

表示:你還好意思說

這句話,

一般用來反駁某人,

“你沒有資格去批評另一個人”,

因為在這件事上,

你自己也沒有做好。

你自己也做同樣的事情。

可翻譯為:“你還好意思說”

當聽到這個表達,

你可一定要注意了,

人家這是在懟你呢!

例句:

A: Edward is always late。

愛德華總是遲到。

B: You can talk, you arrived at 11 am today。

你還好意思說,你今天11點了才到。

其他關於talk的表達

double-talk

為了隱瞞事情真相而回避說出真實的想法。你問對方問題,對方的回答含糊其辭,模稜兩可;或者一些政客在發言時會採用委婉、技巧性的說話方式來回繞圈子,這就叫double-talk。意思是“似乎嚴肅認真卻又含糊其詞地說話”、“不知所云地說話”。

She double-talked to me。

她對我說話含糊其詞。

當老外說You can talk,可不是“讓你說話”!不知道可就尷尬了

familiar talk

familiar talk意思是“庸俗的交談”,不是“熟悉的談話”。

We dislike their familiar talk。

我們討厭他們庸俗的交談。

當老外說You can talk,可不是“讓你說話”!不知道可就尷尬了

talk shop

talk shop跟“購物”沒有關係,它是指“說行話”或“講專業術語”。當男人們talk shop的時候,女人們經常會覺得百無聊賴,就像下面這句話說的:

The wives were annoyed because Jim and I spent the whole evening talking shop。

妻子們百無聊賴,因為我和吉姆整晚都在講專業術語。

Two chemists were talking shop, and I hardly understood a word they said。

兩個化學家在說行話,我一個字都聽不懂。

當老外說You can talk,可不是“讓你說話”!不知道可就尷尬了

talk horse

talk horse是個慣用短語,意思是“吹牛”、“說大話”,相當於talk big。talk about / of the horse才是“談論馬”。

He is talking horse。

他在吹牛。

當老外說You can talk,可不是“讓你說話”!不知道可就尷尬了

sweet talk

sweet talk字面意思是“聽起來很順耳”,但是實際上是“拍馬”、“奉承”或“甜言蜜語”。sweet talk可以作名詞,也可以作動詞。

Later, Tom‘s sweet talk convinces Daisy to desert Gatsby in her heart。

後來,湯姆的甜言蜜語說服凱西忘了蓋茨比。

Save sweet talk。

少來這一套甜言蜜語。

當老外說You can talk,可不是“讓你說話”!不知道可就尷尬了

talk turkey

talk turkey意思是“坦率地交談”、“談正經事”,talk of / about the turkey才意為“談論火雞”。

They are talking turkey。

他們正在坦率地交談。

當老外說You can talk,可不是“讓你說話”!不知道可就尷尬了

今天的內容都學會了麼?

歡迎評論交流心得~