四川人愛說“安逸”,用英語講就不那麼“安逸”咯!

成都人用英語怎麼說

四川人愛說“安逸”,用英語講就不那麼“安逸”咯!

四川人日子過得安逸,口中也常常唸叨著“安逸”。

這下安逸了撒!

成都人的生活硬是舒服安逸!

他心頭不太安逸,說到:“好嘛,你去告我的狀嘛!”

他隨手拿起一件衣服,“看嘛,這些衣服多安逸!”

這個故事講得太安逸了。

你光說不練,沒得人會安逸你。

我們都不安逸他的做法。

前幾天感冒了,今天才安逸了點。

老師把我說安逸了。

這海椒把我辣安逸了。

這幾天寒潮來了,把我冷安逸了。

真的是太多了……

今天老何就跟你講講“安逸”的那些事兒,順便教你怎樣跟老外表達這個“安逸”。

四川人愛說“安逸”,用英語講就不那麼“安逸”咯!

四川方言中的“安逸”,跟普通話裡的“安逸”,大不相同,我們這個方言裡表達的含義可要廣得多。

但首先,四川話“安逸”的發音,就有區別。

四川話的“安”,不是發作“an”,而是發作“ngan”(韻母前帶有一個鼻音)。外地人一般很難發出這個地道的音來。

普通話的安逸,是形容詞,意思是

“舒適的,安閒的”

。四川話中的“安逸”,也有這個含義。

【比如】

她喜歡安逸的生活。

安逸日子。

成都人的生活硬是舒服安逸!

She likes a life of leisure。

A life of ease

The life in Chengdu is really comfortable and leisurely。

不過,與普通話不同的是,四川話中這層含義還能用於反問句和否定句中。

比如】

這下安逸了撒!(表示責備和諷刺之意)

他心頭不太安逸,說到:“好嘛,你去告我的狀嘛!”

Are you happy now?

He felt unhappy and said, “ok, you can tell on me now!”

四川人愛說“安逸”,用英語講就不那麼“安逸”咯!

四川話的

安逸

,還有更多豐富的含義,老何再給你說道說道。

1

)做形容詞,意思是優點多,令人滿意的

如:

他隨手拿起一件衣服,“看嘛,這些衣服多安逸!”

這個故事講得太安逸了。

He picked a suit, “look, these are so good!”

The story is amazing。

2)

做形容詞,指身體健康,病癒。

如:

前幾天感冒了,今天才安逸了點。

I’ve got cold these days and I didn’t feel good until today。

3)

作動詞,對

......

滿意;

如:

你光說不練,沒得人會安逸你。

我們都不安逸他的做法。

Nobody will be pleased with you who talk without action。

We all dislike what he did。

4)

做形容詞,放在動詞或形容詞之後,表示程度深,厲害。

如:

老師把我說安逸了。

這海椒把我辣安逸了。

這幾天寒潮來了,把我冷安逸了。

The teacher strongly criticized me。

The chilli bit me heavily。

I was near frozen in the cold wave these days。

當方言遇上英語,不用摳腦殼,跟著老何就能說出來了!

四川人愛說“安逸”,用英語講就不那麼“安逸”咯!

四川話專業八級詞彙

安逸】

舒適的,安閒的

優點多,令人滿意的

指身體健康,病癒

......

滿意

放在動詞或形容詞之後,表示程度深,厲害。

我是老何

一個專研英語12年的英語狗

喜歡老何就關注、收藏和點贊吧