go out of one's way和get out of the way你弄清楚了嗎?

英語中有很多的孿生兄弟組合讓人們常常混淆,有的人呢不注意細節,一個不留神就把這個組合和那個組合就記混了,考試的時候就很是不確定。那麼為了避免這樣的情況發生,小編就找出來很多容易混淆的片語。接下來讓我們看看今天的片語吧。

go out of one's way和get out of the way你弄清楚了嗎?

第一個是get out of the way這個是blocking or avoiding方面。相當於stop blocking the path,就是快讓開/別擋道的意思。如果你不能分辨清楚原來的組合,你就把後面的意思相對應。這個組合還相當於don‘t get in the way 不要擋路,所以在經過類比後是不是這個意思就很好記住了。

go out of one's way和get out of the way你弄清楚了嗎?

第二個是go out of one’s way這個是route or direction方面。相當於take extra trouble to do sth。就是不計麻煩地做某事。例如:they really go out of their way to make us feel at home,他們特意地是讓我們感到賓至如歸。就可以改為,they really take extra trouble to make us feel at home。這兩個句子就是一樣的意思。make sb。 feel at home使某人感到賓至如歸/讓某人有賓至如歸的感覺。

go out of one's way和get out of the way你弄清楚了嗎?

所以在我們很難弄清楚兩個長得很像的片語的時候,我們就可以把他們用其他的片語來解釋以便我們好理解和記住。英語如此搞笑,生活如此殘暴,翻譯多麼精彩。我是小編番茄,每天帶給你新的知識。You must work hard,if you don‘t ,the life will cheat you and make you feel sad。