掌握這些知識點,就不會感到遺憾了!

我們都知道

老外覺得問別人年齡是不禮貌的

那如果在辦公室老外對你說:

How old are you?

你可別理解成問你:

多大了!

那可就鬧笑話了!

掌握這些知識點,就不會感到遺憾了!

NO。1

How old are you是什麼意思?

我們課本上確實學的是:

How old are you?

=你多大了?

但實際生活中

老外一般不會

問別人年紀

要問也是這樣問:

Which year were you born?

你是哪年出生的。

Would you mind telling me your age?

你介意告訴我你的年齡嗎?

如果老外對你說How old are you?

多半是在說你太幼稚了~~

How old are you?

=多大了你,還做這種事/說這種話

(你真幼稚~~)

後邊還可以接一句話:

Act your age

=別總是孩子氣

PS:如果是問小孩子多大了,還是可以用How old are you的。

其實,許多英語表達

都不能按照字面意思來理解

不然真的很尷尬!

NO。2

What a pity不是"真可憐"!

我們都知道

pity有“可憐”的意思

pity還可以表示"可惜,遺憾"

What a pity

=真可惜,真遺憾

真可憐怎麼說?

You poor thing

=你個可憐的傢伙

poor=可憐的

poor=可憐的

How pitiful

=真可憐

NO。3

pitiful=可憐的

如果你認為

pitiful=可憐的

What a shame什麼意思?

那就大錯特錯了!

這裡,

What a shame

=真可恥

shame=遺憾,可惜

相當於what a pity

What a shame

=真遺憾,真可惜

那真可恥怎麼說?