讓歐美人羨慕不已的單眼皮,用英語該怎麼說?

歐美的老外,似乎向來覺得東方女性的單眼皮非常迷人↓

讓歐美人羨慕不已的單眼皮,用英語該怎麼說?

點選

不僅僅大表姐劉雯,包括呂燕、杜鵑等在內的超模,也都是單眼皮姑娘。

有人說,老外之所以如此喜歡單眼皮,是因為“得不到的永遠在騷動”——單眼皮似乎是東方女性獨有的,在歐美人中很少見。

單眼皮用英語該怎麼說呢?

常見的說法有兩種:

1。 single-fold eyelids

fold表示“摺疊”,所以字面意思就是“折了一層的眼皮”,相對應的,雙眼皮即 double-fold eyelids。例如:

The girl with single-fold eyelids had ( underwent) plastic surgery to make them double folded。

這個單眼皮女孩去做了雙眼皮手術。

2。 single-edged eyslids

edge表示“邊”、“邊緣”,所以字面意思就是“只有一層邊的眼皮”。

用法同上。

除了單眼皮之外,

內雙

也是一種常見的眼型——歐美人也有,比如外號同樣叫“大表姐”的珍妮弗·勞倫斯(Jennifer Lawrence)↓

讓歐美人羨慕不已的單眼皮,用英語該怎麼說?

老外一般把這種眼型叫做hooded eyes。

hood表示“蓋上”、“罩住”。所以,字面意思就是“被蓋住的眼睛”。例如:

Here are some makeup tips for people who have hooded eyes。

這裡有一些內雙的化妝技巧。