這10種英語聊天的潛臺詞,你get到了嗎?

導讀:雖然中文裡客套話不少,但是你知道嗎?英語聊天裡的套路也很多,導致我們對英文有諸多誤解,錯把客氣當真心,甚至把不滿當褒獎。

為此,AAE(美國英文學院,American Academy of English,簡稱AAE)給大家分享幾個容易讓人誤解的短語,幫你領悟外國人的“言外之意”,在跟外國人打交道的時候一定要靈活應用哦!

這10種英語聊天的潛臺詞,你get到了嗎?

1.

Sounds good是

還是

不好

”?

這個短語字面翻譯是:聽起來不錯哦。但千萬不要單純理解為“好”~

其實更接近於敷衍,表示“姑且贊同”,對方心裡想的可能是“一般般,還湊合”。

例句:

-We can go to libraries, museums, concerts and other elegant activities。

-Sounds good。 But I really need to do something exciting。 I‘ve had an awful week!

-我們可以去圖書館,博物館,音樂會等高雅活動。

-聽起來不錯。但我想要做些刺激的活動放鬆一下。這個星期太累了。

Ps:還有很多詞都表示讚美,如Perfect / Cool / Great / Awesome / Quite good / Not bad,很多時候它們實在找不出別的評價,或是想要表達不滿卻不想用過於負面的詞,就會用這些“萬能詞”。

例句:

-Sorry, I just ate your Thanksgiving sandwich。

-Perfect!

-不好意思,我剛剛吃了你的感恩節三文治。

-太好了!(滿滿的諷刺)

2.

I almost agree

是“同意”還是“不同意”!

這個短語的字面翻譯是:我幾乎同意。但究竟是同意還是不同意呢?

其實,別人內心的真實想法卻是“I completely disagree!”(我一點也不贊同!)

例句:

-Mom, do you think that it is a good day to go to the amusement park today?

-Honey, I almost agree, but you haven‘t finished your homework yet。

-媽媽,今天天氣這麼好,你不覺得今天是個去遊樂園的好日子嗎?

-親愛的,我不這麼認為,你還沒做完你的作業呢。

這10種英語聊天的潛臺詞,你get到了嗎?

3.

It‘s fine

/

I’m fine

我究竟好不好?

很多人以為I’m fine是我很好的意思,但其實有時候,I’m fine表達的意思是:我真的很不Ok!甚至表示情況簡直不能糟得再糟了。

例句:

-You don‘t look well, are you ok?

-I’m fine, totally fine。

-你看起來不太好,你還好嗎?

-我很好,簡直不能更好。

這10種英語聊天的潛臺詞,你get到了嗎?

4.

Take your time

是要慢慢來還是要趕緊來?

這個短語的字面翻譯是:不要著急,慢慢來!但是有時候,別人說這個詞的內心想法是“Hurry up!”(趕緊、快點),所以要結合當時情況,領悟別人的語意。

例句:

-Where are you?

-I’m still on the subway。

-The exam will begin in five minutes。 Take your time!

-你到哪了?

-我還在地鐵上!

-考試還有5分鐘就要考試了,趕緊來!

5.

You must come for dinne

r要不要去吃晚餐?

這句短語的字面翻譯是:你一定要來我家吃飯。

但事實上,在國外如果你的鄰居對你說:“You must come for dinner。” 通常都不會真的請你吃飯。

因為這句話相當於我們平常說的“有空請你吃飯”,是句客套話,你可千萬不能傻傻地等對方邀請。

例句:

Thank you for your help。 You must come for dinner。

感謝你的幫助,請你一定要來我家吃飯。

這10種英語聊天的潛臺詞,你get到了嗎?

6.

I only have a few minor comments

可能是小意見,也可能是大修改

這句短語字面翻譯是:我就提一點小的修改意見。

有時候,這真的是有“一些小小的修改意見”,但有時候,你上司對你說這句話,很可能他已經準備了一份長達一小時的演講稿來糾正你的錯誤!所以還是“徹底重寫吧!”

例句:

-Your project plan is well written。 I only have a few minor comments。

-(After 30mins) OK。 Thanks for your advices。

-你的專案計劃書寫得不錯,我就提一點小的修改意見。

-(提意見說了30分鐘後)好的~謝謝你的眾多建議。

7.

Interesting

是有趣還是無趣?

這個單詞本意是有趣的意思,但當你和老外聊天時,如果對方頻繁地對你說的話說給出“Oh, that‘s interesting。” 或者“Very interesting。” 時,你就得注意了。他們想表達的意思可不是你說的話很有趣,而是“Gosh, he is so boring。” (老天,這個人真無趣,快結束吧)

例句:

-I visited the history museum the other day。 It’s so amazing……(fifteen mins talking about the history museum)

-Interesting!

-我前些日子參觀了歷史博物館。它真的太棒了……(說了15分鐘關於博物館的事情)

-真有趣!(心中:真無聊!)

這10種英語聊天的潛臺詞,你get到了嗎?

8.

We should keep in touch

是保持聯絡還是客套話?

這句話的字面翻譯是:我們應該保持聯絡。

當你遇到熟人,寒暄幾句後,對方跟你說“We should keep in touch!” 一般來說,都是客套話,跟中文裡的“常聯絡”“改天出來吃飯”有異曲同工之妙,基本都不會有然後了……

例句:

Hi, Amy, it‘s been a long time。 We should keep in touch。

嗨!艾米,很久不見了。我們應該保持聯絡。

9.

I hear what you say. 我聽到你說的了

,然後呢?

這句話的字面翻譯是:你說啥我聽到了。你覺得對方接受了你的觀點?No!

他更可能是在說:我不同意你的看法,我也不想跟你再討論下去。

例句:

-We should invest more money and resources in this project。

- I hear what you say。

-我們應該投入更多資金和資源去爭取這個專案。

-我聽到你說的話了。

這10種英語聊天的潛臺詞,你get到了嗎?

1

0. with the greatest respect

是尊重你還是反駁你?

這句話的字面翻譯是:帶著最大的誠意。聽起來好像他在洗耳恭聽你講話,顯得特別尊重你。但有時候可能他的意思是不贊同你的話,往往用在反駁別人,聽到的時候一定要分清當時的語境。

例句:

-I think we can go to Egypt this summer vacation。

-With the greatest respect, I don’t think that’s a good idea。

-我覺得這個暑假可以去埃及玩一玩。

-我不同意,我不認為這是個好主意。

其它英語潛臺詞:

That is a very brave proposal。 ≠ 很有勇氣的建議

而是說:你瘋了,我佩服你的勇氣!

Could we consider some other options? ≠ 他們還沒決定

而是說:我著實不喜歡你的點子。

You did a good job ≠你幹得不錯!(看語境)

而是說:差點兒就被你搞砸了。

No, no, honestly it was my fault≠講真的這是我的錯。

而是說:這明顯是你的錯好嗎?我們倆都很清楚。

I was a bit disappointed that … ≠我對此有點失望

而是說:我被惹怒了。

I’ll bear it in mind≠我會記住的

而是說:我已經忘了。

在日常英語交流中,AAE提議您一定要注意這些英語潛臺詞,千萬別被套路了。