端午節的英語怎麼說?端午節有關的詞彙總結~

小夥伴們大家好吖,一年一度的端午節又到啦~那端午節用英語怎麼說呢?

首先你可以簡單粗暴地寫成Duanwu Festival

另外端午節是在陰曆五月初五嘛,還可以叫

Double Fifth Festival (兩個五的節)

沒錯這裡的double 就是double kill 的double

如果你還想顯擺一下自己的單詞量呢,還可以叫Dragon Boat Festival (龍舟節)。因為端午節人們會舉行龍舟賽dragon boat races。

Dragon 龍 boat 船 race 賽跑,是不是很符合字面意思(>_<)

那端午節我們還吃粽子,粽子的英語怎麼說呢?

其實像這種傳統食物,像餃子湯圓粽子饅頭包子等等,我覺得完全沒必要翻譯成英文,就像hamburger 中文就音譯成漢堡包,你要是非要翻譯的話那就是:夾著肉餅,蔬菜,和醬的麵包,完全沒必要啊是不是!這種東西你見過吃過就明白了。

所以呢粽子可以直接說zongzi, 當然了你要是非要翻譯,可以說Glutinous rice filled with meat, nuts or bean paste and wrapped in bamboo leaves。(粘的米里頭夾著肉,堅果,豆餡然後包著竹葉。)再簡單一點呢,可以說rice dumping(米餃子)。

再來補充幾個相關的詞

雄黃酒 Realgar wine (realgar 雄黃)

艾葉 Wormwood leaf/mugwort leaf

香包 Perfumed medicine bag/sachet (香的藥包 這裡的sachet 是法語詞香囊的意思)

好啦,今天的知識點就這麼多,大家端午安康吖~最後求個贊嘿嘿

我是Remi, 關注我一起學英語哦~

端午節的英語怎麼說?端午節有關的詞彙總結~