Because是連詞,有of為什麼就是介詞短語呢?

Because是連詞,有of為什麼就是介詞短語呢?

Because是特別常用連詞,如

【例句1】Because it is an area of outstanding natural beauty, you can‘t build on it。 (

因為它是傑出自然美景之地,所以你不能在上面建造[別的]。)

我們太熟悉be了,看到because, 心裡就有這樣的衝動because=be+cause, 即字面意思為“是原因”。不過這個衝動變了,因為be不是“是”,而是bi, 也就是現代的by。在古英語中,by的弱讀音是be, 強讀音是bi。

也就是because= by cause。

最初,because後面要跟that或why。隨著語言的發展,that和why省略了,於是就變成了現在一個單詞because了。

14c晚期,就有寫手乾脆把前面的be(by)也砍掉,變成了cause。這種寫法現在在網路上特別流行,反正網路交流也不正式,怎麼簡便怎麼來。

從上述演變過程,我們就立即猜到because of=by cause of。可能最初是by the cause of,但定冠詞the很容易隨短語的流行和意義拓展而丟失,就如同in case of與in the case of。

與連詞that和why不同,介詞of無法省略,否則becuase後面接名詞肯定大逆不道,這就是because of作為起副詞作用的介詞短語仍然很被使用的原因。