Cut是切,Run是跑,那你知道Cut and run是什麼意思嗎?
大家都知道,Cut是切,Run是跑。
那你知道“Cut and run”是什麼意思嗎?
“切了就跑”?
當然不是!
那是什麼意思呢?
一起學習一下吧。
Cut and run ≠ 切了就跑
其實,“Cut and run”是一個習慣用語,最初起源於航海。當海上的船隻遇到危險情況,為了躲避滅頂之災,往往不像平常那樣下令起錨,而會叫船員砍斷錨鏈,儘快地逃走。所以,“Cut and run”的意思就是:急忙逃走;慌忙逃走。
例句:
When the price of new houses dropped so fast, a lot of builders simply cut and ran。
當新房價格猛跌的時候,許多建築商棄陣而逃。
“Cut in”是什麼意思?
“Cut in”是一個很實用的短語,意思是:插嘴;超車;插入。
例句:
‘Forget it!’ she cut in。
“算了吧!”她插嘴道。
The cabs cut in front of them, trying to box them in。
計程車超車跑在他們前面,試圖堵住他們。
They had to take a 20% cut in pay。
他們不得不接受減薪20%。
The bus was cut in two by the train。
那輛公共汽車被火車撞成兩截。
Long run ≠ 長跑
其實,“Long run”的意思是:長期;從長遠來看。
例句:
Sometimes expensive drugs or other treatments can be economical in the long run。
有時昂貴的藥物或其他療法從長遠來看是省錢的。
This measure inevitably means higher taxes in the long run。
從長遠來看,這項舉措的結果就是要多納稅。