小羽影視匯:神都蛇王之以你的名字呼喚你 《陰陽師:晴雅集》

小羽影視匯:神都蛇王之以你的名字呼喚你 《陰陽師:晴雅集》

大家好,我是小羽。

老實說,我一點都不在乎導演郭敬明把夢枕貘的原著小說給「去日本化」 ,讓原本就真實存在的日本歷史人物,變成架空世界中的中國人(還找臺灣人來演)。

小羽影視匯:神都蛇王之以你的名字呼喚你 《陰陽師:晴雅集》

即便這種「混搭錯置」的荒謬感如此強烈;可是看在華語電影好幾年才難得有這麼一部做得還可以的奇幻大片的份上,就勉強原諒它了 。

準備好了嗎?

那麼,我們開始了。

(瞧瞧人家陳凱歌的《貓妖傳》同樣也是改編日本小說,但他處理得比本片優秀太多

了)

小羽影視匯:神都蛇王之以你的名字呼喚你 《陰陽師:晴雅集》

我也毫不在意這部片的 特效設計 ,很多時候讓人感覺非常偷懶 。 要嘛晴明畫出發著 橘黃光芒的魔法陣與傳送門 , 幾乎完全「參考」漫威的【奇異博士】(Doctor Strange,2016);要嘛「天都」結界上的圖樣,是看起來是滿滿未來感、與片中時代氛圍毫不搭尬的「科幻圖騰」;要嘛式神使出的防護罩,看起來像是發光的瓷磚,爬滿整個畫面。

小羽影視匯:神都蛇王之以你的名字呼喚你 《陰陽師:晴雅集》

但就算是這麼不用心、抄襲的那麼明顯 ;看在本片種種電腦動畫的質感還不差 、 場面還算炫目好看 ,而且武打動作也弄得十分帥氣、有氣勢的份上,也就忍下來了。

小羽影視匯:神都蛇王之以你的名字呼喚你 《陰陽師:晴雅集》

但我就是無法接受,為什麼 導演兼編劇的郭敬明 , 可以把劇本寫得那麼 「蠢」 !光是臺詞就十分尷尬 ,總是讓角色們跳針般地重複喊著 「你的名字!」 、 「人的貪慾」之類 高中生作文等級的做作文句。

小羽影視匯:神都蛇王之以你的名字呼喚你 《陰陽師:晴雅集》

更何況,本片演員的口條聽起來都跟患了「語言障礙】一樣地不自然 。

趙又廷 上次演《搜尋》時那北京腔本來還不會讓人反感的:到了這部, 捲舌講話捲到都讓人懷疑是不是有意在嘲諷大陸的普通話口音了;而且對白常常都是 沒一丁點感情地在「背臺詞」 ,完全找不到當初《痞子英雄》裡樸實卻討喜的演技。 ( 一樣的人設,怎麼在《神都龍王》裡就好好的? )

小羽影視匯:神都蛇王之以你的名字呼喚你 《陰陽師:晴雅集》

鄧倫 、 春夏與汪鐸 , 念口白聽起來也很勉強,咬字十分地用力、僵硬 ,我不看演員名單還以為他們都是外國人咧~

小羽影視匯:神都蛇王之以你的名字呼喚你 《陰陽師:晴雅集》

劇情的鋪陳更是草率 。

觀眾都還不認識「式神」的功能,電影就讓幾隻式神在戰鬥中領便當;還沒讓觀眾認識晴明的師父忠行,以及「陰陽師」的設定時,忠行又領便當了。

小羽影視匯:神都蛇王之以你的名字呼喚你 《陰陽師:晴雅集》

彷彿導演認為, 只要喊幾句 幼稚的口號 ,並時不時讓趙又廷來一場激動的哭戲 ,觀眾就有辦法帶入情感與認同似的?

小羽影視匯:神都蛇王之以你的名字呼喚你 《陰陽師:晴雅集》

我原本是很喜歡電影「借用」了小說中, 「名字即是一種咒語」 的概念,簡化成 「名字代表了最真的自我與最深的情感」 這樣簡單好懂的劇情核心, 並企圖以此來說個悽美的愛情故事。然而,郭敬明 幾乎是失心瘋地想用各種型別元素與故事支線 ,來塞滿2小時的電影,搞得成品最後是如此 狗血 、如此 「通俗」 。

小羽影視匯:神都蛇王之以你的名字呼喚你 《陰陽師:晴雅集》

從一開始的奇幻動作片 ,炫耀了滿滿的無聊特效動畫 ;接著再變成懸疑偵探 ,演一堆「你說了算」法師諜對諜;案情原本以為是 「宮廷陰謀」 ,結果卻是刻骨銘心的 「百年之戀」 ;最後導演可能覺得 男女的愛情糾葛不夠動人 ,於是告訴你晴明 ( 趙又廷 飾)與 博雅 ( 鄧倫 飾)的 四射「基情」 才是真愛 ! ?

小羽影視匯:神都蛇王之以你的名字呼喚你 《陰陽師:晴雅集》

劇本寫成這樣,有好的故事概念、龐大的特效經費 ,又有什麼用?

小羽影視匯:神都蛇王之以你的名字呼喚你 《陰陽師:晴雅集》

甚至是車亮逸精湛、唯美的攝影 ,以及川井憲次 磅礡的配樂 ,也一併浪費在郭敬明這不討喜的企劃當中了。

小羽影視匯:神都蛇王之以你的名字呼喚你 《陰陽師:晴雅集》

原著作者 夢枕貘 想必更無語問蒼天吧? 既然 電影幾乎只借用了角色人名與專有名詞 ,那當初還不如直接自己原創就好,何苦遠渡重洋地砸《陰陽師》的招牌?

小羽影視匯:神都蛇王之以你的名字呼喚你 《陰陽師:晴雅集》

ps :川井憲次的配樂是真的很厲害, 要古風有古風 , 要熱血能熱血 ;要懸疑,他給你弄來【攻殼機動隊】的fu ;要抒情,那開頭、結尾的笛聲讓能觀眾為晴明、博雅之間的真愛而動情啊 !

小羽影視匯:神都蛇王之以你的名字呼喚你 《陰陽師:晴雅集》

我是小羽,我們下次見。