“你好有男人味哦”用英語怎麼說?可千萬不要說You are so man!
一句話十個中文字硬要插兩三個英文單詞
這樣的習慣雖然很讓人無語
但有些時候英文單詞的穿插可謂
畫龍點睛
一個單詞便懷著許多中文難以道明的韻味
比如這句
“哇,好man呀”
但如果你把這句英文再直譯成英文
跟老外說“You are so man”
小心當場氣氛冷到零下
正確表達:You are so manly
想用“You are so man”表達:你好有男人味哦~
但歪果仁腦補的意思是:
“你是男人啊”
(我是男人為啥還要你說?你本來沒這麼覺得嗎?)
男人味應該用這個詞 ↓↓↓
manly
[ mnl]
adj. 有男人味的;男子氣概的
You‘re so manly。
你好有男人味哦。
分享常用的形容人的英文單詞
形容男人
Attractive迷人的
admirable令人尊敬的
aristocratic考究的
clean-cut稜角分明的
comely清秀的
elegant文雅的
fair白皙的
fashionable時髦的
good-looking好看的
graceful優雅的
personable風度翩翩的
robust粗獷的
sharp機智的
stylish瀟灑的
virile剛健的
形容女人
elegant優雅的
eyeful養眼的
foxy古靈精怪的
attractive迷人的
pretty漂亮的
charming魅力四射的
sexy性感的
hot火辣的
comely清秀的
cute可愛伶俐的
delicate纖弱的
dreamboat夢中情人
pulchritudinous貌美如花的