老外對你說“Bite me”是什麼意思?“你咬我啊?”

“bite me”在是一句很常用的英語俚語,在外國人的日常生活中使用頻率非常高,愛看美劇的朋友們可能會經常聽到。

老外對你說“Bite me”是什麼意思?“你咬我啊?”

但你知道它是什麼意思嗎?莫非對方真是叫你上前去“咬我”?哈哈,其實如果對方跟你說這句話,那真的是很粗魯,她/他已經對你很不耐煩啦!

“bite me”是什麼意思?

<1>

Bite me!

你管得著嗎?管你屁事!

bite me在很多場景下,

和我們常說的“你咬我啊”一樣,

言外之意就是“你管得著嗎?我就喜歡!”

【例句】

A:I can‘t believe you’re still using your Nokia phone。

真不敢相信你現在還在用諾基亞手機。

B:Bite me!

你管得著嗎?我就喜歡!

<2>

Bite me!

去你的!閉嘴吧!

【例句】

A:What a mean person you are!

你真摳門!

B:Bite me!

去你的,閉嘴吧!

“bite in the ass”是什麼意思?

bite in the ass不能理解成“咬屁股”,

實際上它是一個俚語,表示:

自食其果、搬起石頭砸自己的腳。

【例句】

If you don‘t study hard,

you’ll bite yourself in the ass

and fail the exam。

如果你不努力學習,你會自食其果,

考試不及格的。

“bite your tongue”是什麼意思?

tongue是“舌頭”,

bite your tongue字面是“咬自己的舌頭”,

實際表示:隱忍不言。

【例句】

I didn‘t believe her explanation

but I bit my tongue。

我不相信她的解釋,但我忍著沒有說出來。

另一個類似的表達:

bite your lip

字面是咬嘴唇,也就是:

一言不發,忍住不說話。

【例句】

My boss is so angry and I just bite my lip。

我的老闆很生氣,我只能忍住不說話。

bite = 上當

bite最常見的意思是“咬”,

不過它還有另一個意思“上當”,

可能很多人會比較陌生。

【例句】

You’re not getting me to bite again。

我可不會再上當了。

好啦,今天的小知識點,你學會了嘛?