老外對你說“Bite me”是什麼意思?“你咬我啊?”
“bite me”在是一句很常用的英語俚語,在外國人的日常生活中使用頻率非常高,愛看美劇的朋友們可能會經常聽到。
但你知道它是什麼意思嗎?莫非對方真是叫你上前去“咬我”?哈哈,其實如果對方跟你說這句話,那真的是很粗魯,她/他已經對你很不耐煩啦!
“bite me”是什麼意思?
<1>
Bite me!
你管得著嗎?管你屁事!
bite me在很多場景下,
和我們常說的“你咬我啊”一樣,
言外之意就是“你管得著嗎?我就喜歡!”
【例句】
A:I can‘t believe you’re still using your Nokia phone。
真不敢相信你現在還在用諾基亞手機。
B:Bite me!
你管得著嗎?我就喜歡!
<2>
Bite me!
去你的!閉嘴吧!
【例句】
A:What a mean person you are!
你真摳門!
B:Bite me!
去你的,閉嘴吧!
“bite in the ass”是什麼意思?
bite in the ass不能理解成“咬屁股”,
實際上它是一個俚語,表示:
自食其果、搬起石頭砸自己的腳。
【例句】
If you don‘t study hard,
you’ll bite yourself in the ass
and fail the exam。
如果你不努力學習,你會自食其果,
考試不及格的。
“bite your tongue”是什麼意思?
tongue是“舌頭”,
bite your tongue字面是“咬自己的舌頭”,
實際表示:隱忍不言。
【例句】
I didn‘t believe her explanation
but I bit my tongue。
我不相信她的解釋,但我忍著沒有說出來。
另一個類似的表達:
bite your lip
字面是咬嘴唇,也就是:
一言不發,忍住不說話。
【例句】
My boss is so angry and I just bite my lip。
我的老闆很生氣,我只能忍住不說話。
bite = 上當
bite最常見的意思是“咬”,
不過它還有另一個意思“上當”,
可能很多人會比較陌生。
【例句】
You’re not getting me to bite again。
我可不會再上當了。
好啦,今天的小知識點,你學會了嘛?