你知道“Has the cat got your tongue?”是什麼意思嗎?

嗨,大家好!

假如你突然沉默,不說話了。然後對方問你,“Has the cat got your tongue?”

大家猜猜看,這句話是什麼意思呢?

你知道“Has the cat got your tongue?”是什麼意思嗎?

Has the cat got your tongue?

的意思是“something you say to someone when you are annoyed because they will not speak”,即“你怎麼不說話?”。

查單詞,點這裡!

你知道“Has the cat got your tongue?”是什麼意思嗎?

百度翻譯

智慧小程式

這句習語源於18世紀,在當時英國海軍有一種名為“the cat”的鞭子。當時的海軍喜歡用這種鞭子抽打犯錯的水手,所以當某個水手挨鞭子之後,就會躲在角落沉默不語,這時候其他水手就會走到他跟前,問他“

Has the cat got your tongue?

”。這句話字面意思就是詢問那個人,那條名為“the cat”的鞭子是不是拿走了那個水手的舌頭,要不然他為什麼不說話呢。因此,隨著時間的發展,人們就將這句習語引申為了如今的含義。

你知道“Has the cat got your tongue?”是什麼意思嗎?

例句:

Has the cat got your tongue?

You haven‘t called me in days!

你怎麼不說話?你好多天都沒打電話給我了。

你知道“Has the cat got your tongue?”是什麼意思嗎?

下面再介紹兩個關於cat的習語:

be the cat’s whiskers

be the cat's whiskers

的意思是“to be better than everyone else”,即“最棒的東西(或主意、人等)”。

這句習語可能源於貓鬍鬚的作用。貓利用自己的鬍鬚,可以測量寬度、捕捉獵物、感知風向等,對於貓而言,它的鬍鬚是非常有用的。如果人如果是貓,有貓那樣的鬍鬚,那自然是很厲害的。因此,便有人將其引申為了如今的含義。

你知道“Has the cat got your tongue?”是什麼意思嗎?

例如:

Mike thinks he

'

s the cat's whiskers

邁克自以為了不起。

你知道“Has the cat got your tongue?”是什麼意思嗎?

curiosity killed the cat

curiosity killed the cat

的意思是“to warn someone not to ask too many questions about something”,即“好奇害死貓;事不關己,不要打聽”。

這句習語很好理解,從字面上翻譯,就是“好奇心會殺了貓”,也就是我們常說的“好奇心害死貓”。也就是用來警告某人不要多管閒事。

例句如下:

‘All right, I’ve been reading it。 So what?‘ — ’

Curiosity killed the cat

, that‘s what。’

“好了好了,我是一直在讀這個。那又怎麼樣?”——“不怎麼樣,只是好奇心,惹禍根。”

你知道“Has the cat got your tongue?”是什麼意思嗎?

以上就是今天所學內容,你學會了嗎?