漢語和英文各自美在哪裡?優雅凝練和準確嚴謹可否並存

漢語和英文各自美在哪裡?優雅凝練和準確嚴謹可否並存

漢語和英文,美有不同的地方在哪裡呢?漢語是世界上最美麗的語言,沒有之一。雖然中國人不愛較真,我們的語言主要描述的物件是詩歌,經史子集等等,真正的科學精神,直到現在才剛剛發端。科舉主要考作文,不考數理化,因此漢語被時代塑造。感謝佛陀,把因明學和佛學經典,儒道釋相互競爭和融合,給中文增添了思辨與推理的元素。

漢語和英文各自美在哪裡?優雅凝練和準確嚴謹可否並存

英文中有準確的時態,嚴謹的修辭與冷靜的結構,使得語義的表達異常的精確。影響西方傳統的先哲們在古希臘的時代就重視思辨,大哲學家蘇格拉底說,未經審視的人生不值得過。好較真啊,圓融練達的中國人不曾如此這般。

英文重視語言的內涵與外延,準確定義,作為思考的工具,講究凝練表達,力圖避免歧義。

這個過程中,想象的空間也一併抹去了。因此你讀到拜倫的詩,有的確實很美。但是總覺得少了些什麼,清冽如山澗,但無法意蘊深長。

漢語和英文各自美在哪裡?優雅凝練和準確嚴謹可否並存

拜倫手稿

若把唐詩翻譯成英文,意境就完全破壞掉了。我舉一個唐詩的例子吧。行至水窮處,坐看雲起時。這個窮其實是有多含義的,窮指的不是窮困潦倒,而指的是盡頭。字裡行間讀起來朗朗上口,意蘊相生,也能彷彿使人身臨其境,畫面感極強。你既可以理解詩人在林中漫步,也可以說他觀賞了雲水相融,氣韻相生,體味到人生無常幻滅,柳暗花明。雖然水盡處悵然若失,但水幻化為雲,蒸騰氤氳中靈光忽現,那不就是小水珠的前世今生嗎~

中文是一個發音非常少,效率非常高的語言,總共只有400多個字音,只需要有4000個漢字的儲備,就可以閱讀幾乎所有的文章。然而英文的發音和字詞數量極大,沒有2萬個單詞,《經濟學人》只會讓你頭疼不已。英文的同音詞不多,表達的精確性異常高,當然也帶來了資源的浪費與學習的困難。

語言是思考的工具,多精通掌握一門語言並且瞭解背後的文化土壤,對於思考大有裨益,能夠延展人的眼界與見識。

作為中國人理應精通漢語,甚至對簡單的古漢語和唐詩宋詞都應該有所體味。尤其是唐詩,不讀實在可惜,這是全世界第一流的文化和藝術的結晶,具有無限擴充套件的意向,想象的延展性。不懂漢語的外國人沒有這個福分。

與此同時也應該對英文學習掌握,直到精通。這樣的努力,雖然辛苦,但是非常非常值得。養成英文閱讀的習慣,世界多開了一扇門。用西方的方式去理解古代典籍或者用漢語世界的觀念去解釋西方科學與哲學尤為有趣。不信你試試看,如果你安排霍布斯與老子在達沃斯世界經濟論壇相逢,擺脫“一切人與一切人的戰爭”,是否要讓位於“為道日損”,社群的發展與自治的基礎究竟應該如何安排,放任或管制的結果又會是如何,他們倆一定會有一些非常有意思的交鋒。

篇幅有限,關於英文的美,我們下次再說。