My bad不是“我壞了”,這樣理解太尷尬!
我們在看美劇時,經常可以聽到人們說“My bad”,是在說“我壞”嗎?
而且從語法上看,似乎也不太對哦,bad不是形容詞嗎?用my修飾似乎也不行。那這麼說究竟是什麼意思呢?
My bad.
實際意思是“
我的錯
”,bad 相當於名詞過錯。
例句:My bad! It was me who put my pink socks in with the white washing – oops!
真抱歉!是我把我的粉色襪子和白色衣服一起洗了……哎呀!
It was me who lost the car keys – my bad – I’m sure they’ll turn up somewhere。
我弄丟了車鑰匙——我的錯——不過我保證鑰匙會在某個地方出現的。
類似的表達:
1.My fault.
我的錯。
2.My mistake.
我的失誤。
3.I made the mistake.
我造成了失誤。
4.I shoud be responsible for this.
我應該為此負責任。
5.I'm (really/so) sorry for ……
真的為……感到很抱歉
6.I apologize for ……
(語氣很正式) 我為……表示歉意
7.Please excuse my ……
請原諒我……
8.I (do) beg your pardon for ……
我為了……請求你的原諒,可以加上do表示強調,顯得誠懇
9.Forgive me, I didn't mean to
請原諒我,我不是故意的……