英語 no more than 和 not more than 的區別
英語中,no more than 和 not more than 是兩個非常相近的片語,在實際應用中常會弄混淆,今天我們一起來學習一下它們的用法區別。
1。 no more than:這個片語的意思是“僅僅;只”,相當於only。
例句1:The restaurant was no more than a fast-food cafe。
這個飯店只不過是個快餐店而已。
例句2:The new blog may turn out to be no more than a clever public-relations stunt。
新的部落格可能只不過是一個聰明的公關噱頭。
例句3:The talk is no more than a platitude。
這番話無非是老生常談。
2。 not more than:這個片語的意思是“至多”,相當於 at most。通常與數量相關。
例句4:Mary has not more than three hats。
瑪麗至多有3頂帽子。
例句5:There were not more than 50 students in the classroom。
教室裡的學生不超過50人。
例句6:The subject name is not more than 20 characters in length。
主題名的長度不超過20個字元。
由以上例句可以看出,no more than 是一個不與數量有直接關係的片語,較為抽象;而not more than 是要用數量來衡量的,所以,它們的用法區別較大,請大家注意。
想了解更多精彩內容,快來關注英語綠皮書