避免小尷尬,這些口不對心的英語要知道
由於文化背景不同
我們在和老外交流時也是要格外注意
不要錯把客氣當真心,錯把不滿當褒獎
今天來扒一扒英國人的奇葩用語習慣
避免交流中的小尷尬!
1
You must come for dinner。
當英國人說“你一定來我家吃飯”。
-You must come around for dinner sometime。
(×):你一定要來我家吃飯。
(√):有空再聯絡吧。(只表示禮貌的客氣)
2
I‘m sure it’s my fault。
當英國人說,“我確定我錯了”
-Well,I‘m sure it’s my fault。
(×):嗯,是我錯了。
(√):嗯,我沒錯,是你的錯誤。
(說話人委婉的指責對方)
3
I hear what you say。
當英國人說,“我聽到你說的了”
-I hear what you say but it doesn‘t change my mind。
(×):我理解你的意思,我不會改變主意。
(√):我不同意你說的,我不會改變主意。
(表達不認同對方觀點)
4
That’s not bad。
當英國人說“不壞”
-The hotel gave us a free upgrade as we checked in late, that‘s not bad is it?
(×):來晚了,酒店還把我們的房間免費升級,不壞!
(√):來晚了,酒店還把我們的房間免費升級,真不錯! (是褒義詞,挺好的;不錯)
5
Quite good。
當英國人說“很不錯哦”
-What do you think of this project?
這個專案怎麼樣?
- Quite good。
(√):有點兒失望。(也能作為“很不錯”的意思,但需要注意說話人的語氣哦~)