這個市的方言被稱為“最難懂”,發音似日語,外地人:惡魔之語

來人間一趟,一定要好好感受這世間美好。這裡是小方談旅行,帶你探索山川湖海。

這個市的方言被稱為“最難懂”,發音似日語,外地人:惡魔之語

方言,是我國因為地區和風俗習慣不同而形成的傳統文化。我國方言之種類,繁多到不計其數。

光是一個省,就有上百種口音不同的語言。這其中以江西省表現得最為顯著,一村之隔,語調都會出現變化。

然而江西話在最難聽懂方言排行中遠遠不及我們今天的主角——溫州話。

如果說江西方言是世界級難度,那麼溫州話就是宇宙級難度。

這個市的方言被稱為“最難懂”,發音似日語,外地人:惡魔之語

溫州話的詞彙和普通話的差異十分大,準確來說是完全不一樣。

像我們熟知的河南話、東北話和四川話,這些方言都是在普通話的基礎上稍作改變的。然而溫州話就像外語一般讓你完全摸不著頭腦。

據說,溫州話發音很像日語,溫州人在外用方言交流也常常會被當成日本人。

更有甚者說溫州人和日本人可以零障礙溝通,至於是否如此,小方表示不是很清楚。雖然日本文化有許多都是從中國學習的,但能恰巧和溫州方言很像,真是一件神奇的事情。

這個市的方言被稱為“最難懂”,發音似日語,外地人:惡魔之語

很多人總說粵語很難懂,但小方認為粵語難度遠遠不及溫州話。

溫州話最難學的是音調,同音字有很多,單一個“yi”,就有幾百個字發此音,可見其難懂程度。看專門講溫州語言的書籍,即便標註了音標,作為外地人的小方還是表示一臉迷茫。有些學校甚至開設了溫州話的選修課,不過上過課的同學都表示溫州話完全跳出了漢語體系,彷彿自己重新學了一門外語。

這個市的方言被稱為“最難懂”,發音似日語,外地人:惡魔之語

這個市的方言被稱為“最難懂”,發音似日語,外地人:惡魔之語

並且溫州不同地區的方言是完全不一樣的,

江西、廣東這些地方方言雖有差異,但是本市之內還是可以正常交流的。但溫州就不一樣,曾經就有網友在網上感慨,三個來自溫州的室友,分別來自瑞安、樂清和蒼南,三個人各自講當地的溫州話,發現互相完全聽不懂。可見溫州話的種類之繁多,難度之大。

這個市的方言被稱為“最難懂”,發音似日語,外地人:惡魔之語

美劇《盲點》裡,稱溫州話為“惡魔之語”。

小方當時看這部電影的時候,感受頗深。溫州話的難懂程度已經傳到外國人耳中了嗎?並且讓他們有如此誇張的形容,雖然電影帶有誇張色彩,但還是從另一方面說明了溫州話的難度。民間有句俗語:“天不怕地不怕,就怕溫州人說鬼話。”因此,美劇中就將“鬼話”翻譯成了“Devil’s language”。不得不說這個翻譯太形象了。

這個市的方言被稱為“最難懂”,發音似日語,外地人:惡魔之語

溫州話傳承下來,在語序和釋義上都很有文言特色。

比如漢語中的“上學”,溫州話是“學堂”;“下雨”是“落雨”;“回家”是“走歸”;“早餐”是“天光”……還有語序上的不同,比如普通話的“吃飯了嗎?”溫州話翻譯過來是“飯吃了沒有?”

與普通話完全不一樣的發音加上不走尋常路的語序,導致溫州話成為最難懂方言。

這個市的方言被稱為“最難懂”,發音似日語,外地人:惡魔之語

並且據小方對幾位浙江朋友的瞭解,除了溫州話以外,浙江其他地方的方言也挺難聽懂的,只是種類相對來說比較少一點

。每當她們開始用家鄉話進行交流,我都在一旁猶如聽天書般默默看著她們。不過,也有很多溫州人表示自己不會說家鄉的方言,因為全國近年開始推廣說普通話。我們這一代人似乎越來越不會說方言了,這讓小方對方言能否得到傳承產生了擔憂。

這個市的方言被稱為“最難懂”,發音似日語,外地人:惡魔之語

那麼,你是否聽過溫州話?你是否能聽懂溫州話?你覺得最難聽懂的方言是什麼?你怎麼看待越來越少人說方言這個現象?你覺得方言會被淘汰嗎?歡迎在評論區留言討論,喜歡這篇文章的朋友記得給小方點個贊呀~

想了解更多精彩內容,快來關注小方談旅行