“背黑鍋”的英文是什麼?用英文聊聊職場黑暗面!

“背黑鍋”的英文是什麼?用英文聊聊職場黑暗面!

職場生活大不易,充斥各種黑暗面小手段。

有些人「靠關係」、有些人「搶功勞」,有些人則不得不「背黑鍋」。

那你知道「背黑鍋」的英文怎麼說嗎?

have the inside track (phr。) 靠關係

Track 有「軌道」的意思,have the inside track 可以解讀為跑在操場的內圈,一定可以跑得比外圈快,所以就是形容人在某個方面佔有一些優勢,可以翻成「佔優勢;有利」,可以用來表示某人「靠關係」。

He has the inside track for the job because his Dad is the Chairman of the Board。

他得到那份工作是靠關係,因為他爸是董事長。

be (made) a / the scapegoat for sth。 (phr。) 背黑鍋

Scapegoat 是「替死鬼;代罪羔羊」,所以如果說 sb。 be made a scapegoat for sth。 就是指他「背了某件事的黑鍋」為被動式,而其中 made 是可以省略的。另外也可以用 throw sb。 under the bus 這個有趣的說法來表示讓某人背黑鍋。

His brother was made a scapegoat for breaking the vase。

他弟弟背了打破花瓶的黑鍋。

take credit (for sth。) (phr。) 搶功勞

Credit 除了「信用」,還有「榮譽;讚揚」的意思,而前面加上 take 這個動詞就表示把全部的讚揚都拿走了,也就是所謂的「搶功勞」。

Instead of taking credit for the project, the CEO expressed his gratitude to the employees that contributed to its success。

與其搶走專案所有的功勞,執行長反而對專案有貢獻的員工緻上謝意。

sexual harassment (at work) (n。) 職場性騷擾

Sexual harassment 是「性騷擾」,在後面加上 at work 就是「職場性騷擾」,也可以替換成其他地點,而 harassment 就是「騷擾」的意思。

We often underestimate the impact of sexual harassment at work。

我們常低估職場性騷擾帶來的影響。

cook the books (phr。) 作假賬

Cook the books 可不是要焚書坑儒,books 在職場上,通常會用來表示「賬簿」,而 cook the books 想要表達的是針對賬簿進行「烹調」,也就是進行加油添醋、修修改改的意思。記得 books 要用複數。

By cooking the books, the company attracted a lot of investment。

透過作假帳,那間公司吸引了大量的投資資金。