不會吧不會吧,不會真的有人聽不出職場中的“茶藝”吧!

不知道從幾何時,各大公司的高管都是有著十級的英語能力,尤其對著下屬交代任務,冷不丁來一句中夾英:

updating the work schedule

你現在能做到嗎?“可能是出於自己表現欲也來了句“

Fine with me

”,然後你就沒有然後了。

不會吧不會吧,不會真的有人聽不出職場中的“茶藝”吧!

翻譯過來大概意思就是:

“你去把你工作給搞好,現在能做到嗎“,

“你讓我去那我就去唄”。

好點的上級可能知道你的三腳貓英語,原諒你的無知,但是職場的無知往往也就是晉升之路的無知。職場英語如茶語,都是學問,愛喝茶的中國人可得懂“茶語”。接下來趣課多職場英語教你辨“茶”。

1。 Been There, Done That

表示“我去過那,我也做過”,當你整個方案給上級看,上級給說這句時那你的方案就是踩雷的方案了,不要再做解釋乖乖回去改就是了。

舉例:Your proposal is outstanding, and similar to the one I did 3 years ago。 Been there, done that。

這說的是:“你的提案再好,也是我三年前就做過的了,給我閃一邊去。”有告誡對方的意思——絕對不是說你的提案真棒和3年前的我一樣優秀。

不會吧不會吧,不會真的有人聽不出職場中的“茶藝”吧!

2。 There Is A Silver of Truth in It

表示“還是有點道理的”。暗含的意思是對方的論點大部分都沒用處。主要是來安慰那些說了半天廢話的人。

舉例:While Andy‘s comment is full of gibberish and mumble, there is a sliver of truth in it, that we all have to eat。

意思是“雖然安迪說的都是些胡扯和嘟囔,令人費解,但有一點他說對了,人總要吃飯。”

不會吧不會吧,不會真的有人聽不出職場中的“茶藝”吧!

3。It’s A No-Brainer

表示“這還用說麼”。直譯是“不用想就知道”的意思,引申含義是“這問題太簡單了,是個人都明白”。

舉例:Shared service center should focus on the chain itself, instead of fixing on links in the chain。 It‘s a no-brainer。

意思是“共享服務中心要關注鏈條本身,而不僅僅是鏈條的節點。傻都能看得出來”。

不會吧不會吧,不會真的有人聽不出職場中的“茶藝”吧!

當然很多時候職場英語也得結合實際場景,“sit down”不一定是坐下,“stand up”也不一定是站起來,很可能是讓你“滾蛋”。喝得一手好茶,說得一口好職場英語都是走上人生巔峰的關鍵。

學好職場英語來這“趣課多”!如果覺得有趣記得點贊關注哦~,後期將持續更新優質內容