smoke是煙,那there's no smoke without fire是什麼意思?

嗨,大家好!今天我們一起來學習習語

there's no smoke without fire

smoke是煙,那there's no smoke without fire是什麼意思?

there's no smoke without fire

的意思是“to mean that there are rumours or signs that something is true so it must be at least partly true”,即“無火不生煙;無風不起浪”。

這句習語源於16世紀,當時人們用煙和火來比喻任何事情發生總是有原因的。當你想用英語表示某事事出有因,就可以用這句習語來形容某事“無風不起浪”。

smoke是煙,那there's no smoke without fire是什麼意思?

例句:

As the saying goes, ‘There’s no smoke without fire。‘

俗話說,“無風不起浪。”

smoke是煙,那there's no smoke without fire是什麼意思?

下面介紹一個和smoke有關的短語:

smoke-filled room

smoke-filled room

的意思是“a place where powerful people, such as politicians, meet to have discussions and make agreements in secret”,即“(少數人密謀決策的)密室;密談室”。

smoke是煙,那there's no smoke without fire是什麼意思?

這句習語從字面上理解,意思是“煙霧繚繞的房間”,但在某篇文章中,描述了Warren G。 Harding被提名為總統選舉候選人的過程,其中

smoke-filled room

被作者用來表示“密室;密談室”這樣的含義,隨著時間的發展,人們便將這個習語引申為了如今的含義。

smoke是煙,那there's no smoke without fire是什麼意思?

例句如下:

The deal was cut in a smoke-filled room。

這筆交易是在密談室裡敲定的。

smoke是煙,那there's no smoke without fire是什麼意思?

以上就是今天所學內容,你學會了嗎?