為什麼我能看懂,卻聽不懂?說說句中強弱省重讀及語調使用思維
其實,這個問題本來不想說的,但有很多同學問,那就來說說,
這其實從漢語的語調和英語的語調就能夠很好的解釋清楚了,
首先,我們說漢語(普通話)時,講究的是字正腔圓,一步一個腳印,發對了,我才對得上號,這個我身有感觸,南方人在某些音上發得模糊了,北方人聽得是很彆扭的,所以曾有朋友說,聽你們說話,我汗都漂出來了,哈哈,
這個相對於聽英美人說話,很是相似(就像北方人聽發音不準的南方人說話一樣),我們聽得也是,差點把耳朵貼對方嘴上了,
為什麼會出現這種現象呢?
這種想象可以歸納為一個字,說英語的人比較“
懶
”,
他們只是加重了他們認為重要的字的讀音,認為不重要的字他們就讀弱了,諶致乾脆不讀,這時,我們看到的和聽到的,就不對等了,進而就不能理解了,所以就出現了,聽得精疲力盡,卻還是很迷茫,
但是,他們的“懶”也是有約定俗成的,帶規程的,下面我們來看看,
首先,
這種強、弱、省的讀法,不能跨句子,不能跨意群,
這個句子間不連讀,好理解,
而意群?是什麼意思?
所謂的意群,就好似說話的停頓點,
漢語中,我們以前學過的叫“句子拆分”,如:新中國,不能把“中”和“國”拆開,也不能把“新”和“中國”拆開,這是一個整體的意群,就如:“舊社會”一樣,一個整體認讀,
理解了漢語,英語就很好的理解了,他倆是相同的,如英語中:
Is it a hat or a cat?
其中Is^it,a^hat,可以自然的連讀,而hat or就不要連讀了,連讀了反而會讓人感到困惑。
再如:
There is a good book in my desk。
其中There^is^a可以連讀,而book in不要連讀,因為a good book和in my desk是兩個意群,book後面可以頓一下,
好了,現在我們詳細的說一下規則:
一、子音+母音
這個是基本的,大家都好理解,用我們漢語的意思就是聲母和韻母,漢語中是沒有聲母在讀音尾部的,它都要找韻母來配對發聲,如:
I‘m^an^English boy。
It^is^an^old book。
這時如果句中遇到h開頭的詞,還會省略h的讀音,直接連到後面,讀起來,如:
Tell^(h)er I miss^(h)er。
Can^(h)e [ni] do it。
而如果h在句首,還是要讀出這個音的,
還要注意的是:
“r/re+母音”,如果詞是以-r或-re結尾,後一個詞是以母音開頭,
這時的r或re不但要發/r/,而且還要與後面的母音拼起來連讀,如:
Cheer up!
Remember it
二、子音+半母音(j、w)
子音+j,如:Thank^you。
而,這是為了使連讀太快了之後,我們就聽起來就像是發生音的變化一樣,這是我們可以來給他們總結規律,
主要是[t] [d] [s] [z]+ [j]時,發生的變音:
1、[t] + [j] → [t∫] ,如:
Nice to meet^you。
Can’t^you do it?
2、[d] + [j] → [dЗ],如:
Could^you help me, please?
Did^you get there late^again?
3、[s] + [j] → [∫] ,如:
I miss^you。
God bless^you。
4、[z] + [j] → [З ],如:
He says^you‘re vary good。
How was^your vacation?
三、子音+子音
主要是爆破音和摩擦音的失爆和失擦現象,
/p/,/b/,/t/,/d/,/k/,/g/ ,/f/,/v/,/W/
在句中時,只是對一下這個音的口型(形式主義),不發音,句尾時,也只是輕輕的發一下,如:
Si(t) down。
This is an ol(d) pi(c)ture of a bi(g) car。
而這個失爆現象同樣也可發生在單詞內部,如:
active=a(c)tive [k]+[t]
blackboard=blac(k)board [k]+[b]
注:
如果前詞尾子音與後詞尾子音相同,前子音省略,如:
I was× so happy。
Do^you want×to dance? →do you wanna(to輕音化為na) dance?
四、母音+母音
自然而不間斷地連讀到一起,如:
Do^I?
You’re……
注:
1、[i:]或[eI]結尾的母音+[j]+母音,如:
see us→see [j] us
be over→be [j] over
2、以[u:]或 [au](這個音打不出來,大家可以看例句找出對應的音) 結尾的母音+[w]+母音,如:
do it→do [w] it
show us→show [w] us
上面這些大家可能都已經大體會學過一些,但看了這麼多,到底他們連讀之間有怎麼樣的規律呢?
重點還是在這個“懶”字上,
只要阻礙他們聯絡發音的,他們
一律簡化,使之順暢,
除了上面說的以外,還做了下面的小動作,
一、
把長音變短音
,如:
see you,其中|i:|變|I|,不然再見就要很費力了,
二、把音標中重讀的母音(要弱讀時),發弱,
元->|з|(e的讀音),
為什麼要這麼做,因為所有發音中這個|з|發音最輕,最不費力,哈哈,如:
I do it for(|o|->|з|) you!
三,
乾脆我也不弱讀了,直接不讀了
算了,(“懶”的最高境界)
如:
You and(直接讀n,這也是為什麼很多外國人聊天直接寫這個n代替and的原因) me
而到了這裡,連、弱、省都會了,那什麼詞該弱,什麼詞該強呢?
由於英語的語調比我們漢語的要少,我們有四調,而他們只有輕重之分,
所以,一般他們認為關鍵的都重讀,不關鍵的都輕讀,
而,一般什麼是關鍵的,什麼是不關鍵的呢?
一般需要重讀的詞(實詞/關鍵詞)如:
實義動詞、名詞、形容詞、副詞、數詞、疑問詞和感嘆詞等。
一般不需要重讀的詞(虛詞/非關鍵詞)如:
助動詞、情態動詞、冠詞、介詞、連詞、物主代詞、關係代詞和關係副詞等。
注:
人稱代詞、連詞、介詞和助動詞等一般不重讀,
但在特定情景中,也需要重讀。
如:
人稱代詞做並列主語或賓語時需重讀,
句首的介詞也需要重讀,
做主語或賓語的指示代詞也需要重讀。
而,這時要注意了,有時為了強調,句子中幾乎任何詞都可以有句子重讀,按你表達的意思來說,這和我們漢語是一樣的,如:
Did you tell my wife?
強調“wife”,你要告訴我妻子嗎?
強調“my”,你要告訴我的妻子嗎?
強調“you”,你要告訴我的妻子嗎?
說道調,是否英語中只有降調和升調,這兩種?
其實,我們漢語中除有四調外,還有輕聲,
英語中也一樣,除了升降還有平調(不帶情緒直訴),
英語中的語調的大致規則:
一、降調
表:說話人的態度肯定、意思完整、語法結構獨立。
1、陳述句,
如:
I have already seen that movie。 ↘
2、特殊疑問句,
如:
What has happened to him?↘
注:
特殊疑問句有時候用升調表示他沒聽清(不管有意無意),請你在說一遍,如:
A: I graduated from Lanzhou University and majored in mechanical engineering。↘
B:What was your major?↗
3、祈使句,
如:
Go back to your seat! Now!
4、感嘆句,
如:
What a small world!↘
5、選擇疑問句中“or”之後的部分,
如:
Do you want to drive↗ or walk?↘
二、升調
表:說話人的態度不肯定、意思不完整、語法結構不獨立。
1、一般疑問句,
如:
Do you mind if I sit here?↗
注:
表:不耐煩或者命令的語氣時,用降調,如:
Are you satisfied?
這下你該滿意了吧!(強烈不耐煩)
2、羅列事物時,
如:
For each incomplete sentence, there are four choices maked A↗, B↗, C↗, and D↘。
3、陳述句中,表示懷疑、未定、猜測或期待等情緒的,
如:
You really want to do it?↗
4、置於句首的狀語短語或狀語從句,
如:
After dinner↗, I read a magazine and made telephone calls。
5、並列句的第一個分詞,表示句子還未說完,
如:
My fever is gone↗, but I still have a cough。
6、委婉祈使句,
如:
Excuse me, sir↗。 Can you help me↗?
7、 稱呼語,
如:
Mrs。 Smith↗, this is Tom↘。
三、平調
直接引語後,表示所說的話的具體內容。
如:
“We are going to Florida,” She said brightly。
說到這裡,有的同學覺得套用就可以了,別忘了,
語言,只是一個工具,用來表達我們需求和情緒的工具,
所以,在實際的運用中,語調的不一樣,表達的意思也是不一樣的,和漢語類似,如:
“yes”,
若用降調,表示說話人對所回答的問題十分確定。
若用升調,表示對問題有疑問,或請你在說明一下。
當然,說了這麼多(寫了好久,應該寫全了,如有漏的,後面再補充),
還是要靠大家自己的勤練
(可以先收藏,練時再翻出來,對比練習),才能真正掌握住,加油!