I'm your man≠我是你男人!理解錯就鬧笑話了!
更多精彩,微信公眾號搜尋“華爾街英語”
如果你把I‘m your man 理解成“我是你男人”,可就大錯特錯了!一定要記住,英語直譯害死人! 不要看到man就以為是“男人”!小編今天準備了幾個關於man的誤區!一起來看到底都是什麼意思!
1
I'm your man是什麼意思?
I’m your man有兩層含義,具體意思要看具體語境哦!
如果你想表達
我行,我可以
一句
I'm your man
是說“
你可算是找對人了
!”
I'm your man
=我是你要找的人
=找我就對了
例句:
If you need help, I‘m your man。
如果需要幫忙,找我就對了。
PS:如果是
女生
想表達這個意思,要說
I'm your guy
。
但是如果你想
對
老闆表忠心,對別人表示支援
一句
I'm your man
是說“
我聽你的,我支援你
!”
I'm your man
=我聽你的
=我隨叫隨到
例句:
Well, whatever you need, I’m your man。 Just name it。
好吧,無論你需要什麼,我隨叫隨到,儘管吩咐吧!
2
I'm a football man是"我是足球男"?
我們知道
IT男
就是
從事IT行業的人
那
football man
是
從事足球行業的人
嗎?
!當!然!不!是!
Man=喜歡某事的人
Football man
=喜歡足球的人
(足球迷)
I'm a football man
=我是個喜歡足球的人
(我是足球迷)
例句:
I‘m a football man myself。 These days I often stay up to watch the World Cup。
我是個足球迷。這些天一直熬夜看世界盃。
3
I'm my own man等於"我是自己的人"?
在
給別人提意見
的時候
如果對方對你說
I'm my own man
你就不要再多說了!
他
不想聽
!
I'm my own man
=我自己拿主意
=我自有主張
(不要對我指指點點)
例句:
Nobody tells me how to live my life - I’m my own man。
沒人能告訴我該怎樣生活——我自有主張。