I'm your man≠我是你男人!理解錯就鬧笑話了!

I

更多精彩,微信公眾號搜尋“華爾街英語”

如果你把I‘m your man 理解成“我是你男人”,可就大錯特錯了!一定要記住,英語直譯害死人! 不要看到man就以為是“男人”!小編今天準備了幾個關於man的誤區!一起來看到底都是什麼意思!

1

I'm your man是什麼意思?

I’m your man有兩層含義,具體意思要看具體語境哦!

如果你想表達

我行,我可以

一句

I'm your man

是說“

你可算是找對人了

!”

I'm your man

=我是你要找的人

=找我就對了

例句:

If you need help, I‘m your man。

如果需要幫忙,找我就對了。

PS:如果是

女生

想表達這個意思,要說

I'm your guy

但是如果你想

老闆表忠心,對別人表示支援

一句

I'm your man

是說“

我聽你的,我支援你

!”

I'm your man

=我聽你的

=我隨叫隨到

例句:

Well, whatever you need, I’m your man。 Just name it。

好吧,無論你需要什麼,我隨叫隨到,儘管吩咐吧!

2

I'm a football man是"我是足球男"?

我們知道

IT男

就是

從事IT行業的人

football man

從事足球行業的人

嗎?

!當!然!不!是!

Man=喜歡某事的人

Football man

=喜歡足球的人

(足球迷)

I'm a football man

=我是個喜歡足球的人

(我是足球迷)

例句:

I‘m a football man myself。 These days I often stay up to watch the World Cup。

我是個足球迷。這些天一直熬夜看世界盃。

3

I'm my own man等於"我是自己的人"?

給別人提意見

的時候

如果對方對你說

I'm my own man

你就不要再多說了!

不想聽

I'm my own man

=我自己拿主意

=我自有主張

(不要對我指指點點)

例句:

Nobody tells me how to live my life - I’m my own man。

沒人能告訴我該怎樣生活——我自有主張。