blue stocking不是“藍色長筒襪”,而是指“才女”,還有這些!

最近天空就像破了個窟窿一樣,一直不停的下雨,即使不下,天空也是陰沉沉的,整個人的心情都不好了,唯一的樂趣就在分享小知識上面了。下面就來看看大白今天要分享啥吧!

之前說到了很多與water有關的表達,比如下面這些:

test the water 試探、摸底;試一試

water down 淡化、弱化(某觀點等)

head above water 困境中勉強度日

the first water 最佳、最上流的,最優秀、第一流的

blue stocking不是“藍色長筒襪”,而是指“才女”,還有這些!

那今天我們再來說一個與water有關的表達,就是sweet water,這是指什麼呢?甜水、糖水嗎?

sweet water

“sweet water”並不是甜水或糖水,“sweet”除了我們所熟知的“甜的”的意思外,還有“淡的,不鹹的;新鮮的(fresh);悅目的,令人愉快的,愜意的”等意思。

所以“sweet water”是指“淡水、飲用水”,即“fresh water”,也可以表示“甘泉”。糖水我們可以用“syrup /srp/”表示,比如說“canned fruit with sugary syrup”是指“糖水水果罐頭”。

例句:Sweet water can be used by people in many ways。

淡水可以用於許多地方。

其他與“sweet”有關的俚語

1、sweet talk 甜言蜜語

例句:You say you told me that those are not sweet talk。

你說你對我說的那些不是甜言蜜語。

2、sweet nothings 空泛的恭維話;情意綿綿的話;情話

例句:He always speaks sweet nothings to his girlfriend。

他總是對他女朋友訴說著濃濃的情話。

blue stocking不是“藍色長筒襪”,而是指“才女”,還有這些!

下面我們再來看一些很容易被人從字面去理解的短語吧,看看你是否知道其本意是什麼!

1、blue stocking

不是“藍色長筒襪”,而是“女學者,才女”。

例句:A woman like her is what people call a blue-stocking。

像她這樣的女人就是人們所說的才女。

2、personal remark

不是“個人評論”,而是“人身攻擊”。

例句:Did you have to make such a personal remark about her new haircut?

你對她的新發型一定要做這種人身攻擊嗎?

3、red tape

不是“紅色磁帶”,而是“繁文縟節;官樣文章;官僚習氣”。

例句:The little money that was available was tied up in bureaucratic red tape。

可支配的那點點錢都花在官僚主義的繁文縟節上了。

blue stocking不是“藍色長筒襪”,而是指“才女”,還有這些!

4、confidence man

不是“自信的人”,而是指“騙子”。

例句:The confidence man found his next target soon。

這個騙子很快找到了他的下一個目標。

5、horse sense

不是“馬的感覺”,而是“常識;粗淺實用的知識”。

例句:He doesn‘t have any horse sense。

他一點基本常識都沒有。

6、capital idea

不是“資本主義思想”,而是“好主意,主要想法”。

例句:That’s a capital idea!

那主意太棒了!

blue stocking不是“藍色長筒襪”,而是指“才女”,還有這些!

好了,今天的內容暫時就介紹到這裡了,你還知道哪些容易被人從字面誤解的短語表達呢?歡迎評論去留言告訴我們,最後,不要忘記給大白點個贊再走哦~