武漢加油,中國加油!英語怎麼說
加油”是個日常用語,有不同版本的翻譯方法,用哪個合適要看上下文,以及對方是誰等。
比如普通的加油可以說fighting,看比賽時的“加油”可以用Come on,“為……加油”可以用Cheer sb on,為汽車“加油”可以用to refuel或者to fill up等等。
如果用錯的話,英語國家的人會被雷得外焦裡嫩的。為了避免各種“雷”,小編為收集整理了一些不同的“加油”英語翻譯:
1. 看比賽時的“加油”怎麼說?
這個簡單相比大家小時候就學過的,“
Come on
China!
”,“
Come on England
”就可以了。
2. 看球連續喊“加油”
連續喊著“Come on China! Come on China!”聽起來是不是有點別捏?所以喊:“
Chi-na! Chi-na! Chi-na!
”,有氣勢多了吧?
3. “為……加油”英語怎麼說?
“
Cheer sb. on
”比較常用。
例句:We cheered the players on。 我們為運動員加油。
4. 鼓勵快要
奔潰
的朋友怎麼說“加油”
這種情況下,跟漢語不同的是,英語沒有一個方便、通用的說法,就給兩個例子吧!
(1)A: I still have 3,000 words to write of my essay。
B: Good luck。
(2)A: I am going to have to work until midnight everyday this week。
B: Don’t worry, it’ll all be over soon。
5. 對比較瞭解中文的老外說“加油”
大部分在中國或者對中國感興趣的外國人,不管中文怎麼樣,知道“加油”這個單詞。因此,很多情況下,說“
jia you
”不會導致誤解。
6. 有趣的“加油”
很多外國人覺得說“
add oil
”的逐字翻譯格外有趣。不知道童鞋們覺得不?不過這種說法只能對有點了解漢語的老外說哦,不然他們就只能對你乾瞪眼了。
7. 為汽車“加油”怎麼說呢?
“加油”原先的意思也經常被用錯。“
To refuel
”或者“
to fill up
”最常用,而且這個不分英式美式英語。
順帶提一下,“加油站”在英國是“
petrol station
”,在美國是“
gas station
”。
例句:I need to find a petrol station to fill up the car。 我要找加油站,汽車該加油了。
3個英文表達來說“中國加油”
1
Stay strong, China!
這也是最高頻的一個表達
字面理解:保持強壯/挺住
如果你要說具體某個地方說加油
你就可以說:武漢加油!Stay strong, Wuhan!
2
Go China!
不是去中國哦
大家可以理解為達到某個目標
看成是Go for it的縮寫
3
Keep fighting, China!
Keep fighting:表示一直保持鬥志狀態
各種“加油”的英文表達
①
Come on!
加油!
可能是最普遍的“加油”英文了。
很多人看球賽或者其它比賽的時候,在扣人心絃的時候,都會說”Come on!”。或者是為了鼓勵別人抓緊,快點做,加把勁兒。
例:
I love you baby,come on。
親愛的,我愛你,加油!
Come on, Mike, we‘d better get back now。
快點,麥克,我們最好現在就回去。
②
Cheer up!
振作,加油!
Cheer up的意思是高興起來,振作起來。鼓勵朋友在心情低迷的時候振作起來,繼續加油。類似的詞還有Buck up,也是讓對方振作起來的意思。
例:
Cheer up,it’s your turn!
加油啊,該輪到你了。
③
Go ahead!
勇往直前!
例:
Go ahead!You can do it!
加油,你一定可以的!
④
Play up!
加油!
例:
Play up,it‘s your turn!
加油啊,該輪到你了。

⑤
Hang in there!
加油,頂住!
例:
Hang in there! You’ll soon catch on to the language。
堅持學習!你很快就會掌握這種語言的。
⑥
Keep it up/ Stick to it
繼續努力!/堅持下去!
例:
Once you set specific speed, stick to it。
一旦你確定了某種速度,就堅持下去。