武漢加油,中國加油!英語怎麼說

武漢加油,中國加油!英語怎麼說

加油”是個日常用語,有不同版本的翻譯方法,用哪個合適要看上下文,以及對方是誰等。

比如普通的加油可以說fighting,看比賽時的“加油”可以用Come on,“為……加油”可以用Cheer sb on,為汽車“加油”可以用to refuel或者to fill up等等。

如果用錯的話,英語國家的人會被雷得外焦裡嫩的。為了避免各種“雷”,小編為收集整理了一些不同的“加油”英語翻譯:

1. 看比賽時的“加油”怎麼說?

這個簡單相比大家小時候就學過的,“

Come on

China!

”,“

Come on England

”就可以了。

2. 看球連續喊“加油”

連續喊著“Come on China! Come on China!”聽起來是不是有點別捏?所以喊:“

Chi-na! Chi-na! Chi-na!

”,有氣勢多了吧?

3. “為……加油”英語怎麼說?

Cheer sb. on

”比較常用。

例句:We cheered the players on。 我們為運動員加油。

4. 鼓勵快要

奔潰

的朋友怎麼說“加油”

這種情況下,跟漢語不同的是,英語沒有一個方便、通用的說法,就給兩個例子吧!

(1)A: I still have 3,000 words to write of my essay。

B: Good luck。

(2)A: I am going to have to work until midnight everyday this week。

B: Don’t worry, it’ll all be over soon。

5. 對比較瞭解中文的老外說“加油”

大部分在中國或者對中國感興趣的外國人,不管中文怎麼樣,知道“加油”這個單詞。因此,很多情況下,說“

jia you

”不會導致誤解。

6. 有趣的“加油”

很多外國人覺得說“

add oil

”的逐字翻譯格外有趣。不知道童鞋們覺得不?不過這種說法只能對有點了解漢語的老外說哦,不然他們就只能對你乾瞪眼了。

7. 為汽車“加油”怎麼說呢?

“加油”原先的意思也經常被用錯。“

To refuel

”或者“

to fill up

”最常用,而且這個不分英式美式英語。

順帶提一下,“加油站”在英國是“

petrol station

”,在美國是“

gas station

”。

例句:I need to find a petrol station to fill up the car。 我要找加油站,汽車該加油了。

3個英文表達來說“中國加油”

1

Stay strong, China!

這也是最高頻的一個表達

字面理解:保持強壯/挺住

如果你要說具體某個地方說加油

你就可以說:武漢加油!Stay strong, Wuhan!

2

Go China!

不是去中國哦

大家可以理解為達到某個目標

看成是Go for it的縮寫

3

Keep fighting, China!

Keep fighting:表示一直保持鬥志狀態

各種“加油”的英文表達

Come on!

加油!

可能是最普遍的“加油”英文了。

很多人看球賽或者其它比賽的時候,在扣人心絃的時候,都會說”Come on!”。或者是為了鼓勵別人抓緊,快點做,加把勁兒。

例:

I love you baby,come on。

親愛的,我愛你,加油!

Come on, Mike, we‘d better get back now。

快點,麥克,我們最好現在就回去。

Cheer up!

振作,加油!

Cheer up的意思是高興起來,振作起來。鼓勵朋友在心情低迷的時候振作起來,繼續加油。類似的詞還有Buck up,也是讓對方振作起來的意思。

例:

Cheer up,it’s your turn!

加油啊,該輪到你了。

Go ahead!

勇往直前!

例:

Go ahead!You can do it!

加油,你一定可以的!

Play up!

加油!

例:

Play up,it‘s your turn!

加油啊,該輪到你了。

Hang in there!

加油,頂住!

例:

Hang in there! You’ll soon catch on to the language。

堅持學習!你很快就會掌握這種語言的。

Keep it up/ Stick to it

繼續努力!/堅持下去!

例:

Once you set specific speed, stick to it。

一旦你確定了某種速度,就堅持下去。

武漢加油,中國加油!英語怎麼說