雙十一,剁手的你知道“打折、預售、定金”這些用英文怎麼講嗎?

周天已經感受到滿滿的雙十一的味道了,凌晨你剁手了嗎?你不是控制不住自己的購物車,加滿全付款才夠爽呢?

凌晨buy、buy、buy,日後又要面對吃土的日子了,既然手剁了,土也吃了,那關於雙十一的英語小知識就一定要學,話不多說,正式進入學習吧~

雙十一,剁手的你知道“打折、預售、定金”這些用英文怎麼講嗎?

1、網購

如今網購已經不是什麼新鮮詞彙了,馬雲爸爸建立的阿里巴巴讓很多人足不出戶就能買到自己想要的東西,確實為大家購物提供了方便。那網購英文該怎麼說呢?

很簡單,就是網上購物,即“online shopping”。

例句:

I prefer online shopping because it saves time and money。

我喜歡網購,因為它既省時又省錢。

Do you have online shopping experience?

您過去有網路購物經歷嗎?

How do you consider the product quality of online shopping?

您認為網網購的產品質量如何?

雙十一,剁手的你知道“打折、預售、定金”這些用英文怎麼講嗎?

下面我們再來看看各種剁手,各種花錢的英文表達方式吧~

1。 Splash out

把錢撒得到處都是,所以這是指“大肆揮霍;揮金如土、隨意花錢”。要說花了多少錢,可以直接在片語後面加數字,在某物品上花費則可以加介詞on

例句:

I splash out 500 yuan (on a sweater)yesterday。

我昨天花了五百塊(買了一件毛衣)。

Some love minimalist design, and would splash out on modern minimalist furniture。

有些愛極簡設計,願意在現代派極簡傢俱上揮金如土。

2。 Big spender

這裡大家需要明白的是單詞“ spender ”,這是指“揮金如土的人;揮霍者;用錢的人”,Big spender說明比“揮金如土”還厲害,只能用“花錢大手大腳的人”來形容了,土豪級人物。著尤其是指那些在不必要的物品上花大手筆的人。(也可以用作反話,諷刺別人小氣。)

例句:

John is a big spender and never thinks of saving a penny。

約翰花錢大手大腳從來不知道存錢。

You‘re only willing to pay for my soda? Wow, you’re a real big spender。

你只願意為我的汽水付錢?哇,你真大方!

雙十一,剁手的你知道“打折、預售、定金”這些用英文怎麼講嗎?

3。 spend money like water

這個大家很好理解,不必大白多解釋什麼了,就是“花錢如流水”。

例句:

If you spend money like water, you‘ll go bankrupt sonner or later。

如果你揮金如土的話,早晚會破產的。

雙十一的時候,很多人已經在很早之前就已經付了定金,這是因為商家有做預售行為,凌晨的時候很多小夥伴是不是還在付尾款,所以下面我們再來看看“預售、定金、尾款”這些詞用英文改怎麼說呢?

1、預售 pre-sell

Many businesses started pre-selling early this year。

今年好多商家都很早開始了預售。

Pre-sell system for housing is the most common system rule in domestic real estate field at present。

預售制度是目前國內房地產領域最普遍的一種制度規則。

雙十一,剁手的你知道“打折、預售、定金”這些用英文怎麼講嗎?

2、定金 deposit / down payment

押金、定金是不一樣的概念,但有趣的是,deposit 這個單詞既可以指押金也可以指定金。按照慣例,押金在買賣結束之後應該退還給消費者。而定金,如果買賣沒成,通常是拿不回來的。

They normally ask you to pay £100 (as a) deposit。

他們通常要求付100英鎊(作為)定金。

You must pay some deposit。

你必須付一部分定金。

3、尾款 balance

小夥伴是不是沒有想到,balance除了我們常說的“平衡”之外,作名詞還可以指錢,結欠、尾款。

看其英文釋義:

The balance of an amount of money is what remains to be paid for something or what remains when part of the amount has been spent.

The balance must be paid on double eleven。

尾款必須在雙十一這天付清。

雙十一,剁手的你知道“打折、預售、定金”這些用英文怎麼講嗎?

當然除了以上這些,雙十一我們還會看到“買一送一、打5折”等銷售策略,那這些用英文又該怎麼說呢?

1、買一送一

(1)Two for one (two for the price of one)

(2)Buy one and get one free

例句:

“Two for one” attracts numerous customers。

買一送一,招來眾多顧客。

This product is on sales promotion: buy one and get one free。

這個產品正在促銷,買一贈一。

2、打折

關於打折的問題,大白之前專門有一篇文章說過,比如10% discount / 10% off 大家可別以為商家是打一折了,這兩個折扣都是打九折的意思,也就是去掉10%的價格。

例句:

They’re offering a 10% discount on all sofas this month。

本月他們給沙發售價統統打九折。

與雙十一有關的還有很多,比如我們用來裝貨物的“購物車shopping cart”,“退貨、退款return / refund”,“好評positive comment”,“中評moderate / neutral comment”,“差評 negative comment”。

怎麼樣,你的雙十一過的爽嗎?今天的內容就到這,別忘了給大白點個贊哦~