share sb's lot什麼意思?想不想有人和你患難與共呢?

小夥伴們大家好。歡迎來到跬步英語。很高興和大家分享新的內容。share sb‘s lot這個短語裡的lot是命運,但是在這裡一般不用fate,因為大家都習慣這麼用。它的意思是與某人患難與共。Tom is a fair weather friend,so don’t expect him to share your lot。 湯姆只是一個酒肉朋友,所以不要指望他能與你患難與共。

share sb's lot什麼意思?想不想有人和你患難與共呢?

患難與共還可以用in the trenches with some body來表示。trench是戰壕, 和某人在戰壕裡共同作作戰當然絕對算得上是共患難了。有福同享呢?share and share alike。Share and share alike is for the friends who have been in the trenches with you!有福同享是給能夠患難與共的朋友的。

share sb's lot什麼意思?想不想有人和你患難與共呢?

有時候共患難容易,有福同享難啊。日子好了,有錢了,有的人就變了。難怪常常會有人這樣說:Really missed being in the trenched with you!好懷念和你共患難的日子。

share sb's lot什麼意思?想不想有人和你患難與共呢?

好了,今天的分享就到這裡。歡迎小夥伴們關注,點贊,分享,收藏。你們的支援是跬步英語前進的動力。同時也歡迎大家的分享。