刺客伍六七:伍六七在外國上映,所有配音都很違和,還是廣普舒服

在刺客伍六七完結了這麼長的一段時間之後,啊哈娛樂再次推出了一個重磅訊息,刺客伍六七已經登入Netflix,也就是網飛,要在外國上映,將不再侷限於中國動畫市場,而是面對全球190多個國家的所有觀眾。

刺客伍六七:伍六七在外國上映,所有配音都很違和,還是廣普舒服

這無疑是一件令人感到高興的事情,國漫衝出國門,開始面向全世界。且不說刺客伍六七在外國會得到一個什麼樣的評價和分數,起碼勇於把作品推出去,這就已經不錯了,再加上刺客伍六七的動畫劇情還是不錯的,所以應該會得到中肯一點的成績。

刺客伍六七:伍六七在外國上映,所有配音都很違和,還是廣普舒服

目前官方在1月16號於B站釋出了一則互動影片,以互動的方式帶著所有觀眾一起觀看四個國家四種版本的外語配音預告影片。觀眾也十分樂於這樣玩,但是對於影片最後出現的四個外語配音的預告卻是感到十分的不滿意。

刺客伍六七:伍六七在外國上映,所有配音都很違和,還是廣普舒服

原因在於這些配音都實在是太違和了,官方一共給出了四個選項,分別是日本、英國、法國、西班牙。筆者先從自己最熟悉的日語版配音開始看,逐個看完後感覺觀感都不盡人意,特別是法國的配音,可以說是災難級別的。

刺客伍六七:伍六七在外國上映,所有配音都很違和,還是廣普舒服

先是日版配音,伍六七原本21歲的帥小夥,在原版配音中也是比較青年一點的聲音,但是在日版中伍六七的聲音變成了大叔音,雖然聽起來還算不錯,但是違和感還是比較強。可能這就是先入為主吧,在看過中文配音的伍六七後再看別的配音都感覺違和。

刺客伍六七:伍六七在外國上映,所有配音都很違和,還是廣普舒服

而且人物之間來回切換的時候居然有點分不清是哪個角色在說話,聲音的相似度有點高,再加上聽不懂日語,就導致了觀眾根本就不知道到底是誰在說話的尷尬情況。

刺客伍六七:伍六七在外國上映,所有配音都很違和,還是廣普舒服

英語的配音實際上是表現最好的,聲音聽起來也比較年輕,英劇和美劇都是網友比較喜歡的,對於英語雖然可能不是全都懂,但是聽起來比較自然,違和感並沒有特別強,如果要看外語配音版本的伍六七首選英文配音。

刺客伍六七:伍六七在外國上映,所有配音都很違和,還是廣普舒服

而發育配音和西班牙語配音就真的是不敢恭維了,先說西班牙配音,聲音比較低,說話的時候令人覺得阿七是在饒舌,當然這可能是我們國人沒聽習慣西班牙語說話,但是不得不說西班牙語給人的感覺就像是舌頭要打結。

刺客伍六七:伍六七在外國上映,所有配音都很違和,還是廣普舒服

而法語是最災難的,當動畫中阿七說完一句臺詞的時候,法語的配音演員甚至還沒說完話,但是畫面卻已經跳到另一個鏡頭去了。在語言上法語和中文存在著極大的語速差距,中文每個字都能咬準截斷髮音,但是法語就很饒舌很長,導致了音畫不同步的情況。

刺客伍六七:伍六七在外國上映,所有配音都很違和,還是廣普舒服

當然以上情況都是站在我們是中國人,聽習慣中文的情況下去看待的,還不知道外國友人觀看伍六七動畫的時候會不會覺得也存在這些問題,畢竟這些問題說大不大說小不小,真的很影響觀感。

刺客伍六七:伍六七在外國上映,所有配音都很違和,還是廣普舒服

說到伍六七的配音,思前想後還是覺得刺客伍六七這部動畫最經典的是粵普,粵語味普通話已經是伍六七的一大特色,不僅真實,還十分的特別。目前最令人感到疑惑的事情就是伍六七在切換自己的大小號時會改變自己的語言,這一點不知道在外語配音的動畫中會不會也實現,令人期待。

一直看漫畫

刺客伍六七:伍六七在外國上映,所有配音都很違和,還是廣普舒服

一直看漫畫

智慧小程式

以上就是本篇文章的全部內容,感謝您看完本篇文章,如果對文章內容有所建議不妨在評論區留言,喜歡文章可以加關注和點贊哦,我們下篇文章再見~