cook the books把書煮來吃是什麼鬼
跟老外聊天的過程中,他們會冷不丁飈出幾句俗語。
很多小夥伴會出現聽不懂的情況,但是又不好意思表現出來,裝作聽懂的樣子,卻接不下話。
“book”,大家都知道是“書”的意思。但是不是所有跟“book”有關的短語,都是跟書有關係喲。今天我們來學習一下:
A child visits a book bar that was renovated from a cattle pen in Xiyuan township, Fujian province。 [Photo provided to ChinaDaily]
A closed book
≠一本合上的書
=高深莫測的事物
聯想記憶:把書合上,那就不知道里面的知識是什麼,所以高深莫測。
例句:
I‘m afraid accountancy is a closed book to me。
我恐怕對會計學一竅不通。
An open book
≠一本開啟的書
=一目瞭然的,易看穿的
聯想記憶:書都打開了,所以一目瞭然,什麼都看得清清楚楚。
例句:
My life is an open book and I have no secret。
我的生活很明瞭,沒有秘密可言。
To bring someone to book
≠帶某人去讀書
=懲罰某人
聯想記憶:不愛學習,帶他去讀書就是種懲罰
例句:
Now our task is to find out who the culprits are, and how we can work together to bring them to book。
現在我們的任務是找出誰是罪犯,以及如何互相配合將他們繩之以法。
cook the books
≠把書煮來吃
=造假賬
聯想記憶:想把書煮來吃,就是想毀掉,可以聯想到做假賬。
例句:
Although my friend was usually honest, he decided to cook the books。
儘管朋友一向誠實,但他還是決定在賬目上做一些手腳。
By the book
≠透過書
=按章辦事
聯想記憶:根據書上的條條框框,就是按章辦事。
例句:
He is an unimaginative individual who does everything by the book。
他是一個一切照章辦事,缺想象力的人。