拜倫:撒克遜浮華的繁文縟禮,不合我生來自由的意志

學人Scholar

拜倫:撒克遜浮華的繁文縟禮,不合我生來自由的意志

拜倫(George Gordon Byron 1788—1824),英國19世紀初期偉大的浪漫主義詩人,代表作品有《恰爾德·哈羅德遊記》、《唐璜》等。他不僅是一位偉大的詩人,還是一個為理想戰鬥一生的勇士,積極而勇敢地投身革命。羅素在《西方哲學史》專門闢出一章論及拜倫,高度評價他對西方哲學、思想、文學、藝術的深遠影響。

01

拜倫:撒克遜浮華的繁文縟禮,不合我生來自由的意志

當四周逐漸暗淡,

理性之光悄然隱沒,

希望的火燭搖曳,

我在孤獨中徘徊。

——拜倫《給奧古斯塔的詩章·其一》

When all around grew drear and dark,

and reason half withheld her ray,

and hope but shed a dying spark,

which more misled my lonely way。

--George Gordon Byron

Stanzas To Augusta

02

拜倫:撒克遜浮華的繁文縟禮,不合我生來自由的意志

當烏雲飛臨你的頭頂,

試圖籠罩你閃射的光芒,

而你遠射的明輝卻愈加純淨,

把襲來的晦色逐一驅散。

——拜倫《給奧古斯塔的詩章·其一》

And when the cloud upon us came,

which strove to blacken o‘er thy ray-

then purer spread its gentle flame,

and dashed the darkness all away。

--George Gordon Byron

Stanzas To Augusta

03

拜倫:撒克遜浮華的繁文縟禮,不合我生來自由的意志

幸有你清輝永駐的光芒,

像天使的眼睛般將我看護,

以永遠閃爍的仁慈之光,

屏退我身後沉沉的夜幕。

——拜倫《給奧古斯塔的詩章·其一》

Oh, blest be thine unbroken light!

that watched me as a seraph’s eye,

And stood between me and the night,

for ever shining sweetly nigh。

--George Gordon Byron

Stanzas To Augusta

04

拜倫:撒克遜浮華的繁文縟禮,不合我生來自由的意志

你心雖善感,卻從不改變。

你靈魂柔順,卻永不妥協。

——拜倫《給奧古斯塔的詩章·其一》

Thy heart can feel — but will not move;

Thy soul, though soft, will never shake。

--George Gordon Byron

Stanzas To Augusta

05

拜倫:撒克遜浮華的繁文縟禮,不合我生來自由的意志

假如我又見到你,

隔了那悠長的歲月,

我該如何向你致意?

以沉默,以眼淚。

——拜倫《昔日依別》

If I should meet thee

after long years,

How should I greet thee?

With silence and tears。

--George Gordon Byron

When We Two Parted

06

拜倫:撒克遜浮華的繁文縟禮,不合我生來自由的意志

無徑之林,常有情趣。

無人之岸,幾多驚喜。

無人駐足,是為桃源。

岸畔崖間,鼓濤為樂。

吾愛世人,更愛自然。

——拜倫《恰爾德·哈羅德遊記》

There is a pleasure

in the pathless woods,

there is a rapture on the lonely shore,

there is society, where none intrudes,

by the deep sea, and music in its roar:

I love not man the less, but Nature more。

--George Gordon Byron

Childe Harold‘s Pilgrimage

07

拜倫:撒克遜浮華的繁文縟禮,不合我生來自由的意志

他遠走異域關山,

學會了如何忍受悲哭,

對往日良辰只付之一嘆,

借紛繁景象把心事排除。

——拜倫《答一位淑女》

Wandering on through distant climes,

he learnt to bear load of grief;

just gave a sigh to other times,

and found in busier scenes relief。

--George Gordon Byron

To A Lady

08

拜倫:撒克遜浮華的繁文縟禮,不合我生來自由的意志

你逝去時依然那麼美,

即便消逝卻從不枯腐,

如那劃過長空的流星,

墜落之際卻最為光明。

——拜倫《賽爾莎輓歌》

And thou wert lovely to the last;

Extinguish’d, not decay‘d;

As stars that shoot along the sky

shine brightest as they fall from high。

--George Gordon Byron

To Thyrza

09

拜倫:撒克遜浮華的繁文縟禮,不合我生來自由的意志

我的祭壇是山,是海,是大地,是星辰,

是一切從大化中湧出之物,

人的靈魂也從其中湧出,並將復歸。

——拜倫《唐璜》

My altars are the mountains and the ocean,

Earth-air-stars,

all that springs from the great Whole。

Who hath produced

and will receive the soul。

--George Gordon Byron

Don Juan

10

拜倫:撒克遜浮華的繁文縟禮,不合我生來自由的意志

遠方落日渲染雲端,

色調溫厚而柔和,

日暮鄉關,層雲盡染,

那些笑意注入我思緒中的,

是純粹的歡愉;

而光陰的餘暉,

照亮了我的心田。

——拜倫《我看見你哭》

As clouds from yonder sun receive

a deep and mellow dye,

Which scarce the shade of coming eve

can banish from the sky,

Those smiles unto the moodiest mind

Their own pure joy impart;

Their sunshine leaves a glow behind

That lightens o’er the heart。

--George Gordon Byron

I saw thee weep

11

拜倫:撒克遜浮華的繁文縟禮,不合我生來自由的意志

你的美,遺世而獨立,

你的聲音,似流水之韻;

我不語,不尋,亦不吐露你的芳名。

——拜倫《樂章》

There be none of Beauty‘s daughters

with a magic like thee;

and like music on the waters

is thy sweet voice to me

I speak not,I trace not,

I breathe not thy name。

--George Gordon Byron

12

拜倫:撒克遜浮華的繁文縟禮,不合我生來自由的意志

或在微茫曠野裡徜徉,

或在暗藍波濤中躍動;

撒克遜浮華的繁文縟禮,

不合我生來自由的意志。

眷戀坡道崎嶇的山地,

嚮往驚濤拍掠的礁石。

命運啊,

請釋放這馴良的田疇,

收回這靚麗的尊榮稱號!

放歸我於我曾酷愛的山嶽,

聽巉巖應和海洋最狂野的咆哮。

——拜倫《我願童真》

Or roaming through the dusky wild,

or bounding o’er the dark blue wave;

The cumbrous pomp of Saxon pride

accords not with the freeborn soul,

Which loves the mountain‘s craggy side,

and seeks the rocks where billows roll。

Fortune!

take back these cultured lands,

take back this name of splendid sound!

Place me among the rocks I love,

which sound to ocean’s wildest roar。

--George Gordon Byron

I would I were a careless child

畫家丁融,1970年出生於上海。

中國傳媒大學新聞學專業畢業。

上海市美術家協會會員。

本期作品為宣紙設色。

DING Rong

born in 1970 in Shanghai,

graduated from

the Communication University of China。

The paintings included in this essay

were produced on Chinese rice paper

by Chinese artist Mr DING Rong。

贊 賞

往期精選

學人書單 | 36位學人薦書(文史哲) | 36位學人薦書(政經法) | 2018年學人Scholar編輯書單 | 東西方文化通識讀本

學人訪談 | 蕭功秦| 伍國 | 楊福泉 | 何義亮 | 劉清平 | 姜克實 | 寇延丁 | 劉緒貽 劉道玉

學人往事&逝者 | 楊小凱 | 楊絳 | 揚之水 | 胡適誕辰127週年 | 高華逝世七週年祭 | 陳夢家 | 巫寧坤

學人史料 | 趙元任 | 錢穆 | 胡適逝世57週年 | 一瓣心香祭高華 | 一代文心 | 巫寧坤

專題 | 余英時 | 蘇東坡 | 四大發明 | 什麼是自由 | 讀書與思考 | 院系調整 | 曹雪濤事件 | 中國領土

學人·思想的蘆葦

投稿、聯絡郵箱:isixiang@vip。qq。com

原標題:《拜倫:撒克遜浮華的繁文縟禮,不合我生來自由的意志|丁融繪畫》

閱讀原文

(本文來自澎湃新聞,更多原創資訊請下載“澎湃新聞”APP)