看美劇學口語You have every right to be mad.你大可生我的氣
影片載入中。。。
Desk Clerk: “Good afternoon。
Checking in
?”
下午好,入住嗎?
George: “Yes。 Uh,the
reservation's
in the name of Williams。 George Williams。”
是的,預定人的名字叫威廉姆斯,喬治。威廉姆斯。
Desk Clerk: “Let me get your
paperwork
”
容我查一下你的
檔案
。
George: “ So what do you want to do first?”
那你想先幹什麼呢?
Bree: “I don‘t know。 I thought maybe we could
go antiquing
。” (to the desk clerk) “I hear you have some lovely museums nearby。 Do you have any
brochure
s?”
不知道啊,我覺得可以先去逛逛古玩展。我聽說這附近有些不錯的博物館,你們有宣傳冊嗎?
Desk Clerk: “Right over there, Mrs。 Williams。”
就在那邊,威廉姆斯夫人。
George: “Oh, uh, she’s not my wife。”
她不是我夫人
Desk Clerk: “I‘m so sorry。”
真不好意思。
George: “So I hear they have a terrific
Farmers' Market
nearby。 We should
pick up some nectarines
。”
我聽說這離那家不錯的
農貿市場
很近。我們可以先去買點油桃。
Bree: “George, I can’t。”
喬治,不行。
George: “What?”
什麼
Bree: “
I can't stay in a hotel room with you."
我不能在這跟你開房。
George: ”Why not?“
為什麼不能?
Bree: ”Because I am starting to
get that rash
again。“
因為我又
開始起疹子
了。
George: ”Well, I, I brought the
antihistamine
s。“
我帶了
抗組胺劑
。
Bree: ”Oh, please。 it‘s not gonna help。 George,
clearly, this is psychosomatic
。 We need to go home。“
拜託,那沒用的,喬治。這顯然是心理作用,我們得回去。
George: ”Bree, we just drove three hours to get here。“
布里,咱們開了三個小時車才到這。
Bree: ”I know, and you
have every right
to be mad, but, George, I am really starting to
itch
。“
我知道你大可生我的氣,不過,喬治,我真
癢
得不行了。
Desk Clerk: ”Is there a problem?“
有什麼問題嗎?
George: ”Uh, no, there’s no problem。 Everything is fine。 Okay, okay, okay。 Uh, uh,
I'll get you your own room."
沒事,沒問題,一切正常 。好吧,
我給你開個單間。
Bree: “George。。。”
喬治……
George: “No, no, no。 We can still have a nice weekend。 We‘ll just
shift the focus to.
。。antiquing。”
不,咱們還是可以度過一個美好的週末的。把重點放在買古玩就可以了。
Bree: “Please。 I mean, clearly, you didn’t come here to shop。”
拜託了,顯然你來這兒不是為了購物的。
George: “No, I came to spend time with you, time that does not need to be spent in a bed。”
不是,我來是因為我想跟你在一起,但不一定非要跟你一起在床上。
Bree: “Really? You mean that? You wouldn‘t mind?”
真的嗎 你確定嗎? 你不介意嗎?
George: “No。”
不會。
Bree: “You know what, George? We’re gonna have a great time, because there‘s tons of fun stuff we can do that doesn’t
involve
sex。”
喬治,我們會玩得很開心的,因為除了上床,我們還有很多有趣的事情可以做。
George: “
You betcha.
While I
take care of t
his, why don‘t you go get those brochures?”
絕對的
。
這邊交給我
,你去那邊看看宣傳冊吧。
Bree: “Okay。”
好的。
Bree: “George,
you won't believe it.
I just stopped itching。”
喬治
你猜怎麼了
?我突然就不癢了。
George: “How about that?”
怎麼會這樣?
check in 登記入住,check out 結賬離開
reservation [ˌrezər'veɪʃn]n.
預定;保留意見
go antiquing go+v-ing 去做某事 go shopping 去購物 go camping 去露營
antique [æn'tiːk]
v。買古玩
brochure [broʊ'ʃʊr]n.
小冊子,資料手冊
pick up some nectarines
pick up(順便)買
nectarine ['nektəriːn]
n.
油桃
antihistamine [ˌænti'hɪstəmiːn]n.
抗組胺劑(
抗過敏的藥物)
psychosomatic [ˌsaɪkoʊsə'mætɪk]adj.
身心的;心身失調的
have every right to do sth 完全有權利去做某事
shift the focus to
shift [ʃɪft]v.
移動;改變;換擋
focus ['foʊkəs]
n.
焦點;焦距;中心
involve [ɪn'vɑːlv]vt.
包含;使忙於;牽涉
You bet =you betcha. 那還用說。當然!不錯!肯定行!
betcha=bet you
Desk Clerk: “Good afternoon。 Checking in?”
George: “Yes。 Uh, reservations in the name of Williams。 George Williams。”
Desk Clerk: “Let me get your paperwork”
George: “ So what do you want to do first?”
Bree: “I don’t know。 I thought maybe we could go antiquing。” (to the desk clerk) “I hear you have some lovely museums nearby。 Do you have any brochures?”
Desk Clerk: “Right over there, Mrs。 Williams。”
George: “Oh, uh, she‘s not my wife。”
Desk Clerk: “I’m so sorry。”
George: “So I hear they have a terrific Farmers‘ Market nearby。 We should pick up some nectarines。”
Bree: “George, I can’t。”
George: “What?”
Bree: “I can‘t stay in a hotel room with you。”
George: “Why not?”
Bree: “Because I am starting to get that rash again。”
George: “Well, I, I brought the antihistamines。”
Bree: “Oh, please。 it’s not gonna help。 George, clearly, this is psychosomatic。 We need to go home。”
George: “Bree, we just drove three hours to get here。”
Bree: “I know, and you have every right to be mad, but, George, I am really starting to itch。”
Desk Clerk: “Is there a problem?”
George: “Uh, no, there‘s no problem。 Everything is fine。 Okay, okay, okay, okay。 Uh, uh, I’ll get you your own room。”
Bree: “George。。。”
George: “No, no, no。 We can still have a nice weekend。 We‘ll just shift the focus to。。。antiquing。”
Bree: “Please。 I mean, clearly, you didn’t come here to shop。”
George: “No, I came to spend time with you, time that does not need to be spent in a bed。”
Bree: “Really? You mean that? You wouldn‘t mind?”
George: “No。”
Bree: “You know what, George? We’re gonna have a great time, because there‘s tons of fun stuff we can do that doesn’t involve sex。”
George: “You betcha。 While I take care of this, why don‘t you go get those brochures?”
Bree: “Okay。”
Bree: “George, you won’t believe it。 I just stopped itching。”
George: “How about that?”
前臺服務員:下午好,入住嗎?喬治:是的,預定人的名字叫威廉姆斯,喬治。威廉姆斯。前臺服務員:容我查一下你的檔案。喬治:那你想先幹什麼呢?布里:不知道啊,我覺得可以先去逛逛古玩展。我聽說這附近有些不錯的博物館,你們有宣傳冊嗎?前臺服務員:就在那邊,威廉姆斯夫人。喬治:她不是我夫人前臺服務員:真不好意思。喬治:我聽說這離那家不錯的農貿市場很近。我們可以先去買點油桃。布里:喬治:什麼布里:我不能在這跟你開房。喬治:為什麼不能?布里:因為我又開始起疹子了。喬治:我帶了抗組胺劑。布里:拜託,那沒用的,喬治。這顯然是心理作用,我們得回去。喬治:布里,咱們開了三個小時車才到這。布里:我知道你大可生我的氣,不過,喬治,我真癢得不行了。前臺服務員:有什麼問題嗎?喬治:沒事,沒問題,一切正常 。好吧,我給你開個單間。布里:喬治……喬治:不,咱們還是可以度過一個美好的週末的。把重點放在買古玩就可以了。布里:拜託了,顯然你來這兒不是為了購物的。喬治:不是,我來是因為我想跟你在一起,但不一定非要跟你一起在床上。布里:真的嗎 你確定嗎? 你不介意嗎?喬治:不會。布里:喬治,我們會玩得很開心的,因為除了上床,我們還有很多有趣的事情可以做。喬治:絕對的。這邊交給我,你去那邊看看宣傳冊吧。布里:好的。布里:喬治,你猜怎麼了?我突然就不癢了。喬治:怎麼會這樣?