古文觀止51:晉獻公殺世子申生

古文觀止51:晉獻公殺世子申生

晉獻公

將殺其

世子申生

。公子

( chóng)

謂之曰:“子

(hé)言子之志於公乎?”世子曰:“不可。君安驪(lí)姬,是我傷公之心也。”

1、晉獻公:姬姓,名詭諸,武公之子,前676年~前651年在位,史稱其“並國十七,服國三十八”; 2、世子:又稱太子,是天子或諸侯的嫡長子,君位繼承人;申生:獻公嫡長子,齊姜所生; 3、重耳:申生異母弟,即晉文公,申生死後,遭到驪姬的陷害,逃亡國外; 4、蓋:通“盍”,何不。

[譯文]晉獻公要殺他的世子申生,重耳對申生說:“你怎麼不對君主講明你的想法呢?”世子說:“不行。君主寵愛驪姬,有了驪姬,他才安逸,我要是揭發她對我的誣陷,那就傷了君主的心。”

曰:“然則蓋(hé)

乎?”世子曰:“不可。君謂我欲

(shì)君也。天下豈有無父之國哉?吾何行如之?”

1、行:指逃亡; 2、弒:古時臣殺君、子殺父為弒。

[譯文]重耳說:“既然這樣,那你何不逃走呢?”世子說:“不行。君王會認為我要謀害他。天下哪有沒有父親的國家呢?我能逃到哪裡去呢?”

使人辭於

狐突

曰:“申生有罪,

不念伯氏之言

也,以至於死。申生不敢愛其死。雖然,吾君老矣,

少,國家多難(nàn)。 伯氏不出而圖吾君,伯氏苟出而圖吾君,申生受賜而死。”

1、狐突:字伯行,申生的師傅,重耳的外祖父; 2、 不念伯氏之言:獻公命申生領兵伐東山皋落氏,狐突曾勸申生乘機出逃,申生不聽; 3、子:指驪姬之子奚齊。

[譯文]於是申生派人去向狐突告別說:“申生有罪,沒有聽從您的教導,以至難免一死。申生不敢貪生怕死。然而,我的國君老了,他的愛子奚齊還年幼,國家將會多災多難。您不出來為國君謀劃政事也就罷了,如果您出來為國君籌劃政事,申生雖死也蒙受您的恩惠。”

再拜

(qǐ)

,乃

。是以為

世子也。

1、稽首:叩頭到地,最恭敬的跪拜禮; 2、卒:死,據《左傳》,申生自縊而死; 3、恭:申生的諡號,據諡法,敬順事上曰“恭”。

[譯文]於是拜了兩拜,叩了頭,就自殺了。因此他的諡號為“恭世子”。

古文觀止51:晉獻公殺世子申生

《晉獻公殺世子申生》全文:

獻公將殺其世子申生。公子重( chóng)耳謂之曰:“子蓋(hé)言子之志於公乎?”世子曰:“不可。君安驪(lí)姬,是我傷公之心也。”

曰:“然則蓋(hé)行乎?”世子曰:“不可。君謂我欲弒(shì)君也。天下豈有無父之國哉?吾何行如之?”

使人辭於狐突曰:“申生有罪, 不念伯氏之言也,以至於死。申生不敢愛其死。雖然,吾君老矣,子少,國家多難(nàn)。 伯氏不出而圖吾君,伯氏苟出而圖吾君,申生受賜而死。”

再拜稽(qǐ)首,乃卒。是以為恭世子也。

古文觀止51:晉獻公殺世子申生

清 林雲銘《古文析義初編》評:

申生歸胙六日而後置毒,此事甚易辯,然驪姬敢冒然行之者,蓋知獻公欲殺申生已久。申生不敢愬 公亦不肯察也。迨既負弒逆之名,無所逃於天地之間,不得不追念狐突前此勸其出奔為見幾之語,所以濱死而使人辭訣耳。然語語不忘君國,真覺一字一淚。《左》、《國》、《公》、《谷》,皆遜其妙。

獻公寵妾驪姬生子奚齊,驪姬恃寵欲廢申生而立奚齊,借獻公出外打獵之時,驪姬讓太子申生去曲沃祭祀其生母,太子把祭肉祭酒帶回獻給獻公,驪姬在酒肉裡下了毒藥,待獻公打獵回來獻上去,以酒祭地,土突起;以肉飼犬,犬死。驪姬誣陷太子弒父。獻公聽信讒言,逼迫申生自縊。