put two and two together是什麼意思?

這兩天被大家頻頻提起的“雙11”

猝不及防,光棍節變雙節棍,還多出了3天

錢包準備好沒準備好不知道,

反正熱搜是直接炸了!

put two and two together是什麼意思?

put two and two together是什麼意思?

put two and two together是什麼意思?

put two and two together是什麼意思?

如果說往年“雙11”活動還是

拼手氣、拼手速、拼網速,

相比較,多麼單純的玩法啊!

因為……今年,咱們拼的是

算數能力 and 閱讀理解能力。

put two and two together是什麼意思?

網友紛紛表示:

萬萬沒想到,躲過了高考,沒躲過雙十一。

雙十一智力測試現在開始,請聽題:

提問:買一件衣服原價500,定金15頂30,前4000件定金翻3倍,每件再直降96元,0點前搶購再送無門檻不折現紅包50元、滿599減60優惠券一張……

請問:買這件衣服最多能省多少錢?怎麼搭配組合最省錢?幾點鐘下單最省錢?

put two and two together是什麼意思?

數學和語文不好的,都不要過雙11!

聽題後我的思路,是這樣的:

put two and two together是什麼意思?

此時我的內心,是這樣的:

put two and two together是什麼意思?

不過今年雙11,我都不知道自己是個智障

我不買了行嗎?媽媽我再也不過雙11了

put two and two together是什麼意思?

說到算數、數學,輕鬆君或許無法

儘自己微薄的綿力來幫助大家

但是!輕鬆君能幫大家學英語鴨~

put two and two together是什麼意思?

不信你看~ 輕鬆君考大家一個:

“put two and two together”

把2和2放在一起,是2+2=4嗎?

如果你是這麼想的,那可就中了“圈套”了

Noooo~這可不是叫你做算術題呀!

它真正的意思才不是“2+2=4”

put two and two together是什麼意思?

01

put two and two together

“put two and two together” ,它真正的意思可不是“把2和2放在一起”,在口語中表示的意思是“根據事實推斷、根據實際情況判斷”。

並且與之對應的還有一句俚語叫“put two and two together and make five”,譯為“聽風就是雨”強調某人捕風捉影、誇大其詞。

例句:

If you put two and two together, there can be only one conclusion。

根據事實推斷, 只可能有一個結論。

He‘s inclined to put two and two together and make five。

他愛捕風捉影, 聽風就是雨。

put two and two together是什麼意思?

02

five-and-ten

看到“five-and-ten”,聰明的你有了上面的經驗,肯定猜得到不是“五與十”的意思,但是怎麼著最後它的意思都應該和數字沾邊吧。

如果你是這麼想的,很不幸,你又猜……錯了!

put two and two together是什麼意思?

這個俚語表示“廉價商品;雜貨店,小零售店”。five-and-ten是five-and-ten-cent store的簡寫,美國人說習慣了就會直接說five-and-ten,這裡的five表示5分錢,ten表示1角錢。

也有一些美國人說成 “five-and-dime ”,這裡的dime[ daim ]:(美、加拿大)指一角銀幣。

例句:

①The meat is five- and -ten recently。

最近肉很便宜。

②In a five-and-ten-cent store you can buy all manner of things。

在小雜貨店裡你能買到各種各樣的東西。

put two and two together是什麼意思?

03

Ten to one

提問:“One to ten ” 是“一到十”?“ten to one” 是“十到一”?

在兩個短語中,“to” 是“針對”的意思,直譯為“10比1”,可以理解為非常有可能做成某事,這樣的話,也就不難理解它內在的含義了。因此,這個短語真正的意思是“很可能,十有八九,十拿九穩”。

put two and two together是什麼意思?

另外,“one to ten” 可以譯為“一到十或一比十”,但“ten to one” 卻不可以照規律譯為“十到一”。如果你以為“Ten to one”是“十到一”,那就錯得離譜啦!

put two and two together是什麼意思?

例句:

①Ten to one he’ll be late。

他十有八九得遲到。

②Ten to one he will succeed in finding a better job。

他很有可能會找到一份更好的工作。

04

my two cents

有時大家可能會聽到老外說這樣一句話 “That‘s just my two cents”,可不要根據字面理解為“這是我的兩分錢”。

“my two cents”在這裡指的是“我的淺見”,相當於“my opinion or my thoughts on the subject”。

put two and two together是什麼意思?

在表達完意見之後,加上這句話,表示別人可以不贊同,自己的意見也不一定是對的。

有沒有很實用?大家在英文寫作或是口語表達中不妨用起來這句超地道的英文表達。

例句:

I know that’s not a popular opinion, but it‘s my two cents on the issue。

我知道這不是什麼主流觀點,但我就是這麼想的。

這些暗藏玄機的數字俚語

今天大家都學會了嗎?

put two and two together是什麼意思?