雙刃劍的英語原來這麼說!

有個朋友最近要結婚了!他喜歡國慶節,所以把結婚日期定在了國慶節當天,這個日期卻是很喜慶,但我覺得那個時候大家可能都忙著去旅行遊玩了,畢竟這是個難得的小長假,誰會參加婚禮呢?這讓我想起了一句習慣用語。那就是:

cut both ways

雙刃劍的英語原來這麼說!

Cut本身是切斷的意思,ways,途徑。

Cut both ways這個片語指的是一件事情有利也有弊,也就是雙刃劍的意思。

上面的例子裡,我的朋友把婚禮選在國慶節當天,這確實很有紀念意義,可是又不確定會有多少人能來參加。

雙刃劍的英語原來這麼說!

例句:

The decision to have his wedding on Christmas Day could

cut both ways

上面我們談到了雙刃劍,

cut both ways

。 大家現在都在用智慧手機,像所有的新科技一樣,智慧手機給我們帶來了很多便利,但是也在一定程度上影響了我們的生活。

雙刃劍的英語原來這麼說!

例句:

Smart phones make it easy to stay connected and get information instantly wherever we are。 At the same time, they can encourage us to drive less safely because we aren‘t giving our full attention to the traffic。 They

can cut both ways

。 There are

advantages as well as disadvantages

這段話是說: 智慧手機讓我們能夠隨時隨地與別人保持聯絡並獲取資訊。但同時,很多人開車的時候都在檢視手機,不能完全保證駕駛安全。智慧手機是一把

雙刃劍

有利也有弊

這段話說得很是,現在很多車禍都是因為司機注意力分散,要麼是在打電話,要麼是在發微信。可同時,我們的生活確實也因為這種新科技方便了許多。

Technology innovation is always cutting both ways.