矩陣聯動丨“闖紅燈”英語怎麼說?別告訴我是“break the red light”!
紅燈停綠燈行這是我們從小就知道的道理,但還是會有一些人不注意交通規則,現實生活中也有不少人因此而失去性命。今天來學習一下有關過馬路的英語表達吧~
▼
來往車輛、行人都需要根據交通訊號燈的指示行進,這種來來往往、有秩序的畫面有時能讓人感覺到很幸福。交通訊號燈可以說 “
Traffic Light
” 或是 “
Traffic Signal
”。
The red traffic light indicates that every person and vehicle must stop。
紅色訊號燈表示人和車輛不能通行。
▼
green light
greenlight 除了表示“綠燈”,還有其他延伸的意思。想想一路綠燈的情況,那是不是感覺非常順暢、順利呢,greenlight 還可以表示
許可、批准
。
give sb. / sth. the green light
給某人某事許可、批准
Speaking with reporters at Pentagon, Gates said he will probably greenlight the plan。
蓋茨在五角大樓對記者表示,他可能會批准這一計劃。
If you believe, your greenlight is just around you。
只要相信,你的順境就在你的周圍。
▼
red light
闖紅燈用英語該怎麼說?這個要分情況來講。
①
看左右沒車,就闖紅燈,此時用
jump the red light
這裡的 jump 表示忽略的意思,忽略了紅燈。
They jump the red light and then hit you。
就像他們闖過紅燈,把你撞了。
②
直接衝過去的闖紅燈,此時用
run the red light
Some people even ignore traffic rules and risk their lives to run the red light。
有些人甚至無視交通規則,冒著生命危險闖紅燈。
▼
amber light
紅燈是 “Red Light”、綠燈是 “Green Light”,那麼黃燈難道就是 “Yellow Light” 嗎?
其實 Yellow Light 這種說法
也是可以的
,只不過還有一個更加地道的表達。。。。
那就是 Amber,
amber /mb(r)/ 是“琥珀(色)”的意思,琥珀色和黃色很像。這個表達更加地道一點。
But when the light hits them they change to amber。
但是如果有光照在上面就會變成琥珀色。
▼
等紅燈怎麼說?
①
可以直譯,
wait for the red light to change
(to green)
注意:介詞 for 不能忘記啦!而且 red light 後面要加上 to change ,不然你是在等紅燈出現麼?
②
簡單一點,
wait for the green light
這個是不是沒毛病
▼
關於交通的表達
driving license 駕照
congestion /kndestn/擁擠
bottleneck /btlnek/堵
Rush hour 高峰期
Zebra /zibr/crossings 斑馬線
guide post 路標
milestone 里程碑
mark car stop 停車標誌
traffic post 交通崗
police box 崗亭
traffic police 交通警
pantomime /pntmam/ 打手勢
single line 單行線
double white lines 雙白線
dual carriage-way 雙程線
zebra stripes 斑馬線
artery traffic 交通幹線
carriage-way 車行道
lane auxiliary /ɡzliri/輔助車道
two-way traffic 雙車道
cyclists only 腳踏車通行
圖文資訊來源:輕英文
歡迎擴散轉載,但請註明圖文出處。
責編丨通通
編審丨阿楠
監製丨鈞令