每週一練|我們知道的越多,我們的無知也暴露越多

來自雙語幫 Jim 的精彩每日一句分享給大家

每週一練|我們知道的越多,我們的無知也暴露越多

【每週一練】欄目每週會給小夥伴們精選句子和問答供大家練習。歡迎小夥伴們每週打卡學習!

/ 01 /

Mankind must put an end to war, or war will put an end to mankind.

要麼人類終止戰爭,要麼戰爭終止人類。

————

(肯尼迪,摘自:雙語幫App)

/ 02 /

The greater our knowledge increases, the greater our ignorance unfolds.

我們知道的越多,我們的無知也暴露越多。

————

(肯尼迪,摘自:雙語幫。com)

/ 03 /

All of us do not have equal talents,

but all of us should have an equal opportunity to develop our talents.

才能並非人人平等,

然而開發才能的機會應該人人平等。

————

(肯尼迪,摘自:雙語幫。com)

/ 04 /

When written in Chinese,

the word ‘crisis’ is composed of two characters.

One represents danger and the other represents opportunity.

用中文書寫的 “危機” 由兩個漢字組成,

其一表示危險,其二表示機會。

————

(肯尼迪,摘自:雙語幫小程式)

/ 05 /

Victory has a thousand fathers, but defeat is an orphan.

勝利有一千個爸爸,失敗卻是個孤兒。

————

(肯尼迪,摘自:雙語幫App)

Q&A

/ 01 /

Q:

Idioms in a Business Context Outline Keys to Sucess.

請問這句話怎麼理解?

另外:keys在這裡是用作動詞嗎?

A :商業領域的成語概括了成功的要素。

這種句子要有上下文才能解讀,

原句出處:

[https://www。thoughtco。com/johns-keys-to-success-1209992]

/ 02 /

Q :S

he plays a mean game of bridge.

請問這句話怎麼理解呢?

A :

mean

unfair

的意思,

也有

skillful

的意思,

所以這句話可以譯為:她打橋牌耍賴,

也可以譯為:她打一手好橋牌,取決於語境。