美劇英語天天背:Too many memories

從《絕望主婦》的精彩片段,體驗英語言文化的獨特魅力:

蘇珊的女兒朱莉在守靈會上發現自己老媽和一位新搬來的鄰居眉來眼去,便興沖沖跑去打探了那位鄰居的情況,回來講給她老媽聽。原來邁克以前住在洛杉磯,妻子在一年前去世,為了不睹物思情,他離開那個傷心地,搬到了紫藤巷這裡。

Hi…,I’m Julie. I kicked my soccer ball into your backyard.

翻譯:嗨!我是朱莉,我把足球踢到你家後院了。

美劇英語天天背:Too many memories

Hi…,I’m Julie。

kick into: 踢入,踢進;

backyard: n。 後院,後花園;

soccer ball: 足球,英式足球,指的就是我們常說的football,但為什麼不直接稱football呢?因為在美國,還有一項非常主流的球類運動叫做橄欖球運動,美國人把橄欖球叫做了football,或者American football,所以,就將足球叫成了soccer ball。

美劇英語天天背:Too many memories

Soccer Ball

其實,把足球稱作soccer ball的國家並不多,也就是美國,加拿大,澳大利亞,南非,歐洲的愛爾蘭,以及大洋洲的一些國家,除此之外的大多數其它國家,都把足球稱作football。

英國人雖然知道美國佬把足球叫做soccer ball,但他們自己是絕不會這麼說的,他們稱足球為football,美式橄欖球就在前面加上American, 稱為American football,以示區別。

美劇英語天天背:Too many memories

American Football

Oh, ok. Well, let’s go round and get it. Stay.

翻譯: 哦,唔,那我們繞過去撿回來吧。

待這兒(吩咐屋裡的狗狗待著別亂跑)。

go round: 繞道走,繞過去。

His wife died a year ago. He wanted to stay in L.A., but there were too many memories.

翻譯:他妻子一年前死了,他本想留在洛杉磯,但那裡有太多回憶了。

美劇英語天天背:Too many memories

City of Los Angeles

L。A。: 洛杉磯,Los Angeles的簡稱,位於美國的加利福利亞州,是美國第二大城市;

too many memories,太多回憶,這是一句常用的抒情表達:too many painful memories, 太多痛苦回憶;

It just brings back too many memories。 它只是帶來了太多回憶;

This city left me too many sad memories。 這座城市給我留下了太多悲傷回憶。

美劇英語天天背:Too many memories

There were too many memories。

He’s renting for tax purposes, but he hopes to buy a place real soon.

翻譯:他為了避稅目前暫時租房子住,但打算儘快能買一棟。

for tax purposes, 為了避稅,因為在美國買房子要交房產稅,也就是Property Tax,每年都要繳,費用大概在整個房價的1%到3%之間,具體稅率由各個州自己制定,是地方財政收入的一個重要來源。

除此之外,買房還要交地產附加稅,房屋保險費,社群管理費,這個相當於我們的物業管理費,還有房屋養護維修方面的開支,如果是貸款買房,還得每月還銀行的貸款,這對沒有多少儲蓄習慣的美國人來說,算下來確實是一筆不小的費用。

美劇英語天天背:Too many memories

所以,雖然美國房貸利率超低,很多美國人即便有那個經濟能力,也並不願意購房,而相比買房,租房的好處就太多了。上面那一堆費用全都不用交,房屋的養護維修也不用自己掏錢,搬家更是超級方便。

美國是一個移民國家,國民喜歡四處遷徙,工作也喜歡換來換去,一輩子不搬幾次家,換幾個工作,會感覺自己活得很窩囊的。而且美國法律完善,租房者的權益能受到相關法律較好的保護,讓租客基本沒什麼後顧之憂。

美劇英語天天背:Too many memories

既然租房可以活得如此輕鬆,那幹嘛還要去買房呢?所以有很多美國人,一輩子都是租房子住,也沒有覺得不光彩過。

回到本段,He’s renting for tax purposes, 這個for tax purposes, 就是為了避免繳納各種房屋購置稅費,邁克選擇先租房子住。

美劇英語天天背:Too many memories

He hopes to buy a place real soon。

real soon: 很快,儘快的意思,大概是朱莉為了老媽向邁克打探,想知道他是否有長期在這邊居住的打算,邁克為了給鄰居留下個好印象,以便能更快融入整個社群,便說自己有在這邊儘快買房定居的打算。

美劇經典天天背,地道口語學起來!

模仿和背誦是最原始有效的語言學習手段,堅持下去,日積月累,總有一天你會發現,自己的口語和聽力已經發生了質的飛躍!