“緊急事件”英文不是“hurry event”,只用一個詞就可以表達清楚

“緊急事件”英文不是“hurry event”,只用一個詞就可以表達清楚

01

on time

準時

You should be on time next time。

下次你要準時。

對話

A:I‘m afraid that I couldn’t finish the project on time。

恐怕我不能按時完成專案了。

B:You can do it。 I trust you。

你可以的,我相信你。

“準時”還可以用punctual

/ˈpʌŋktʃuəl/ 表示

另外,我們常說的“及時地”是in time,注意區分兩者的意思。

“緊急事件”英文不是“hurry event”,只用一個詞就可以表達清楚

“緊急事件”英文不是“hurry event”,只用一個詞就可以表達清楚

02

emergency /ɪˈmɜːdʒənsi/

緊急事件

One should be calm in an emergency。

遇到緊急事件時要保持鎮定。

對話

A:Call me if there is an emergency。

遇到緊急情況的時候就給我打電話。

B:OK。 I got it。

好的,我知道了。

在遇到緊急情況時所撥打的“緊急電話”

用英語表示是emergency call

“緊急事件”英文不是“hurry event”,只用一個詞就可以表達清楚

“緊急事件”英文不是“hurry event”,只用一個詞就可以表達清楚

03

go in the wrong direction

走錯方向

It seemed that I went in the wrong direction。

我似乎走錯方向了。

對話

A:You are going in the wrong direction。

你走錯方向了。

B:Could you show me the way?

你能告訴我該怎麼走嗎?

“走錯方向”還可以表示為

head the wrong way

如果要表示“迷路”,可以說get lost

“緊急事件”英文不是“hurry event”,只用一個詞就可以表達清楚

“緊急事件”英文不是“hurry event”,只用一個詞就可以表達清楚

04

insert /ɪnˈsɜːt/

夾帶廣告

“夾帶廣告”通常出現在報紙或雜誌裡,它的英文表達中並沒有表示“廣告”的advertisement,而是用insert一個詞來表示。

I can always find inserts in newspapers。

我經常能在報紙裡發現夾帶廣告。

對話

A:Where did you see this news?

你在哪裡看到的這個訊息啊?

B:I saw it in an insert。

我在一個夾帶廣告裡看到的。

和“夾帶廣告”性質相似的“傳單”

可以用handbill /ˈhændbɪl/

或者leaflet /ˈliːflət/ 表示

“緊急事件”英文不是“hurry event”,只用一個詞就可以表達清楚

“緊急事件”英文不是“hurry event”,只用一個詞就可以表達清楚

05

e-book

電子書

“電子書”實際上是electronic book的縮寫形式。

The e-book is really interesting。

這本電子書特別有趣。

對話

A:This e-book is difficult to understand。

這本電子書太難理解了。

B:But I think it is quite easy。

但我覺得它挺簡單的。

“電子郵件”e-mail是electronic mail的縮寫

今天的內容就是這些了

歡迎評論區交流分享