英語口語:“clothes horse”可不是“衣服馬”啊!可能你天天用
想了解更多精彩內容,快來關注Megan教英文
地道英語口語天天學,Megan帶你輕鬆開口說英語!
我們都知道“clothes”是衣服的意思,“horse”是“馬”的意思,有時候會看到“clothes horse”,這是啥意思呢?可不是“衣服馬”啊!你可能天天在用哦!
clothes horse是啥意思?
在英語中,兩個單詞放在一起並不是兩個意思相加,比如“
clothes horse
”,你如果翻譯成“衣服馬”,那肯定是不對的。
“
clothes horse
” 在英文詞典中的解釋為:a frame on which wet clothes can be hung to dry, usually used inside the house,對應中文意思是:(通常指室內的)晾衣架。看完這個解釋以後,你就會發現它和一開始的理解完全不一樣。
室內的晾衣架是“
clothes horse
”,那室外的晾衣架該怎麼說呢?那就是:
clothes hanger
或者
hanger
。
有關衣服的一些用品中,除了晾衣架外,我們有時候需要將待洗的衣物放在洗衣籃裡,“洗衣籃”在英文中的表達就是:
clothes basket.
好啦,今天的地道英語學習就到這裡了。英語口語的提高重在日積月累,希望各位小夥伴能勤複習多複習哦!下期再見,繼續帶你學最簡單最地道的英語表達!零基礎口語課程在下方連結,需要的小夥伴抓緊優惠購買喲!
零基礎英語口語天天學,每天五分鐘,流利說英語
Megan教英文
購買專欄