“託某人的福”英語怎麼說?

託某人的福

thanks to sb.

(1) thanks to sb。/sth。 “多虧了某人/某物,歸功於某人/某物,託某人/某物的福”

英語解釋為because of someone or something。

(2) thanks to sb。/sth。有2種含義:

一是真心實意表示感謝,因為在某人或某物的幫助下,有了好的結果

二是表示諷刺,因為某人或某物拖後腿,有了壞的結果

比如,《摩登家庭》劇中,菲爾和傑在商場排隊付款時,有一個人說只有一件東西,希望能夠插隊,傑不同意,菲爾覺得沒關係,所以這個人成功插隊了。結果這個人不僅僅只是付款,又有其他要求,導致菲爾和傑等了很長一段時間,然後傑就說thanks to someone。

Thanks to

your help, we won the game。

多虧了你的幫助,我們才贏了比賽。

Thanks to

someone, we‘re gonna be here for a while。

託某人的福,我們還得繼續耗在這兒。《摩登家庭》

“託某人的福”英語怎麼說?

並非由於某人

no thanks to sb.

no thanks to sb。/sth。 “並非由於某人/某物,不歸功於某人/某物”,暗示事情取得成功並非來自某人或某物的幫助,儘管他們能夠或者應該提供幫助。

英語解釋為without any help from someone or something。

It’s

no thanks to

you that we won the game。

我們並非因為你才贏得比賽。

We managed to get the project finished on time。

No thanks to

you。

我們按時完成了專案,不過你可沒什麼功勞。