看美劇學口語:That makes sense.說的也對
影片載入中。。。
Let's call it ten bucks for everything.
一共10塊
dollar
1元(美國、加拿大、澳大利亞等國貨幣單位)
Twenty dollars is due to you。
欠你二十美元。
The balance on your account is$3。
你的賬上還剩3美元。
2。一元紙[硬]幣
3。美元(幣值)
buck .錢,美國口語,等同於money,硬幣
I will try to send her a few bucks myself。
我自己會盡力給她寄點錢。
That makes sense.說的也對
make sense
講得通; 有意義; 言之有理
(這是在口語中很常見的一個句子,make sense這個短語的意思是有意義、說得通,但是具體的翻譯還是要看上下文的意思來定。
She doesn‘t talk much,but what she says
makes sense
。
她講話不多,但
言之有理
。
The movie
doesn't make any sense
。 這個電影根本就是
瞎編。
It still
doesn't make sense to
me。 我還是
沒明白
。
比如你做了個presentation,下面的聽眾眼睛都發直。
你問“Am I making sense?”就要比問“Do you understand?”要客氣得多。
make sense of
理解,明白相當於understand的意思
Can you
make sense of
what I say?
你能
領會
我說的意思嗎?