看美劇學口語:That makes sense.說的也對

影片載入中。。。

Let's call it ten bucks for everything.

一共10塊

dollar

1元(美國、加拿大、澳大利亞等國貨幣單位)

Twenty dollars is due to you。

欠你二十美元。

The balance on your account is$3。

你的賬上還剩3美元。

2。一元紙[硬]幣

3。美元(幣值)

buck .錢,美國口語,等同於money,硬幣

I will try to send her a few bucks myself。

我自己會盡力給她寄點錢。

That makes sense.說的也對

make sense

講得通; 有意義; 言之有理

(這是在口語中很常見的一個句子,make sense這個短語的意思是有意義、說得通,但是具體的翻譯還是要看上下文的意思來定。

She doesn‘t talk much,but what she says

makes sense

她講話不多,但

言之有理

The movie

doesn't make any sense

。 這個電影根本就是

瞎編。

It still

doesn't make sense to

me。 我還是

沒明白

比如你做了個presentation,下面的聽眾眼睛都發直。

你問“Am I making sense?”就要比問“Do you understand?”要客氣得多。

make sense of

理解,明白相當於understand的意思

Can you

make sense of

what I say?

你能

領會

我說的意思嗎?