解密河洛語(閩南話)的男與女

理性專業,致力於服務社會大眾,但堅決不做所謂學術,若有專家、學者、作者引用我文中的觀點和研究成果,請務必標明出處。

解密河洛語(閩南話)的男與女

在閩臺粵東等說河洛語(閩南話)的地方,說到男性和女性,雖然也說“男的nam ei”和“女的lu ei”,但日常口語說得最多的還是

za/da bau

za vau

(普通話拼音沒有v這個聲母,這裡的v按英文發音):

za/da bau一般指成年男子也引申而泛指男性,泉廈大部分說da bau,而漳臺大部分說za bau,發音基本一致,差異細微;

解密河洛語(閩南話)的男與女

za/da bau

za vau一般指成年女性也引申而泛指女性,所有河洛語區基本上都是同一個發音,大家比較熟悉的“查某”就是不知道za vau的本字為何而使用的記音字;

解密河洛語(閩南話)的男與女

za vau

那za/da bau和za bau到底說的是哪兩個詞呢?就是“

諸夫

”與“

諸婦

”!考證原則與論證步驟具體如下:

1。

找回河洛語的本字,首先應該找到其漢字意思特別是本義與河洛語話語表達原意一致的漢字:

(河洛語是古漢語活化石,是中原河洛古韻的留存,是正兒八經的漢語而不是什麼怪語,有音即有字,而且本義表達居多。越是普通日常白話的,越是接近古音-前秦上古音和古意-文言用字,因為從文字發明的一開始,大家都是是寫所說,說所寫,白話與書面是一致的,後來才慢慢演變成相對固定格式與用字的文言文與不斷豐富與演變的白話這種語文分離形態,直到近代白話文的出現才統一。找回河洛語的本字應該首先從字形與字義出發,因為語音會隨時間與環境發生較大的變化,而漢字是依託大量書籍留世的,即使不斷有衍生的或引申的用法,漢字的本義都不會失傳。)

za/da bau

za vau

的河洛語話語原意是“所有成年

子”與“所有成年

子”,且隱含已

或已到成婚年齡的意思。表達所有的意思的漢字不外乎“全”“眾”“群”“諸”“各”“皆”“鹹”,其中“皆”與“鹹”只用作副詞,可以排除,而“全zuan”、“眾jion”、“群gun”、“各gok”的河洛語發音為已知和公認,與da/za音不符,也可以排除。剩下“諸”字,諸位、諸侯等詞都很容易用來理解“所有的、眾”的意思,是個中國人就明白,不用再細解。而諸的現代普通話音也帶有z的聲母,所以基本上我們接下來就只需聚焦於“

”字。

解密河洛語(閩南話)的男與女

za -> zhu

表示男子或成年男子的漢字有“男、夫、公、翁、甫”等,從已知的河洛語發音來看,男nam、公gon/an/gan與翁on/an都可以馬上排除掉。“甫”字形為田中有菜苗,後用於對男子的美稱,一般用在名字後面表示尊敬,字義相符,但遍尋文獻找不到有表示女子之意的文字與其對應使用,所以也先不考慮。

”是象形字,像站著的人頭髮上插一根簪,表示行冠禮後的男子,字義與成年男子或泛指所有男子相符是毫無疑問的,只待論證其白話音為bau是否合理或合乎語音演變規律。

(疑上述的“甫”字用於表示男子,是因其與“夫”同音而用來通假“夫”字併成為通行用法)

解密河洛語(閩南話)的男與女

bau -> hu -> fu

表示女子或成年女子的漢字有“女、婦、母、姆(姥)、婆、娘”等,同樣地按已知的河洛語發音,女lu、娘niu/niau首先可以排除。婆bo音不符且多義,對應使用的男性用字是“公”不是夫,同樣可以排除。而母vu/vou雖近音但多義且主義為母親之意,而且相對使用的表示男性的字也是“公”,所以“母”字也可一併排除,剩下的就是“婦”與“姆”字(姥古同姆,以下只提及姆)。

婦(婦)

,會意字,從女指持帚之女子,本義就是已婚的女子,與“夫”相對使用,如夫婦,也泛指女性。字義完全相符無歧義,且與夫配對使用,為vau的本字的可能性最大。但其河洛語文讀音為bu/hu,仍有待論證其白話音為vau的合理性。

解密河洛語(閩南話)的男與女

vau -> hu -> fu

姆,本義為女師,如漢·鄭玄·注:“姆,婦人年五十無子,出而不復嫁,能以婦道教人者。”,也指兄之妻(如閩南人稱呼伯母即為姆m),並泛指到了一定年齡的婦女。“姆”字雖其已知的河洛語發音如保姆的姆是發vou或vu的音,與vau接近,但其字義典籍註解較多解釋且語焉不詳而存疑,本義也與河洛語vau的話語原意有所差異(更側重表示女子年齡上的老而沒有隱含已婚之意),與“夫”也沒有配對使用的文獻記載,所以也一併排除。

至此,經過文字的形義甄別和相對使用(公對母或婆,夫對婦)檢驗,備選本字已經可以聚焦到“諸夫”與“諸婦”二詞。

2. 檢驗組詞是否文理通順可理解,檢驗歷史文獻是否有相關說法或出處,或從其他方言有否類似用法來檢驗用字或用詞的合理性:

(各地漢語雖各有特色,語音與用字習慣存在一定的差異,但源頭都是來自中原,共性遠大於異性,在共同傳承、相互融合與影響的歷史長河中都會留下很多相同的或類似的字詞習慣用法的痕跡)

同英語all一樣,“

“在漢語裡是百搭字,諸事、諸位、諸子、諸君、諸生、諸侯、諸神等等,人與事都可以搭配諸來表示“眾X、各X”的意思,“

諸夫

”用來表示“諸位男子”合乎漢語文理與習慣,也有相關文獻出處,比如宋朝詩人仲並的作品【祝子權以詩見招勉繼其韻】就有“借問

諸夫子

,為功忌中休”的詩句,諸夫、諸子、諸夫子都同一個意思。

解密河洛語(閩南話)的男與女

諸婦

,字面上就可以毫無困難地理解為諸位婦人,至於相關典籍中特指兄弟之妻的解釋,其實也是從諸婦人之意衍生而來,除了自家老婆,其他婦人當然是或即將是別人之妻,很好理解。唐末詩人韋莊的長篇敘事詩【秦婦吟】就有“諸婦”的描述:南鄰走入北鄰藏,東鄰走向西鄰避。北鄰

諸婦

鹹相湊,戶外崩騰如走獸。

解密河洛語(閩南話)的男與女

另外,據可信資料,閩東話表達男人和女人的說法是諸夫和諸娘,諸夫相同,諸娘用法與諸婦類似。

(閩東話可簡單理解為吳越語、楚語與河洛語的融合,廣義上也可歸為河洛語)

至此,“諸夫”與“諸婦”通過了文理、文獻出處等檢驗,文字表達的合理性得到進一步的證實

3。

檢驗篩選出來的字詞其河洛語發音是否與實際一致,或可以按照古今語音變化規律推斷其讀音是合理的

因為za/da bau 與 za vau是河洛語的日常用語白話音,而河洛語的白話音就是來自

前秦上古音

,而上古音是沒有直接的發音證據的:古代是沒有錄音機的,上古音也不像文讀音即隋唐中古音那樣有【切韻】【唐韻】【廣韻】等韻書可以參考,我們只能透過是否有今音(即普通話)同音字,按照古今語音變化規律,從側面去論證其河洛語白話讀音的合理性。

”的河洛語白話音是否讀作za/da,無直接的或公認的發音證據,但是有個普通話同音字“

”,逐與諸普通話都發zhu的音。我前面的文章已經論證“逐”的河洛語白話音為dar音,如河洛語口語dar gah 就是逐家,dar niN就是逐年等“逐”的用法,諸與逐二者一起從上古音da(a與ar發音差異細微到可以忽略不計)變化到今天普通話的讀音zhu合情合理,且有關研究早已證實“

古無舌上音

”,今天普通話的翹舌聲母zh都是從古音聲母d和z分化而來的,所以“諸”的上古音為da或za是合理和有佐證的。

同樣,“

”唸作

bau

與“

”唸作

vau

也沒有直接發音證據,但我們可以看到“夫”與“婦”二者的今音即普通話音以及河洛語的文讀音即隋唐中古音都帶有u的韻母,而以下這些今音聲母不同但韻母都為

u

的字在河洛語裡的白話音都是帶

au

的韻母,是有規律的:

(補bau>bu、復hau>fu、普pau>pu、浦pau>pu、埔bau>pu、圃pau>pu、福hau>fu、服hau>fu、部bau>bu、步bau>bu、布bau>bu、簿pau>bu、虎hau>hu、戶hau>hu、胡hau>hu、壺au>hu、護hau>hu、度dau>du、都dau>du、賭dau>du、蘇sau>su、酥sau>su、素sau>su、醋cau>cu、粗cau>cu、初cau>chu、族zau>zu、組zau>zu、阻zau>zu、祖zau>zu、庫kau>ku、苦kau>ku、酷kau>ku等等)

另外“

古無輕唇音

”,即上古漢語是沒有

f

這個聲母的,現代普通話的f聲母基本上都是從上古的h、b、v等聲母分化而來。

所以“夫”由河洛語的上古音bau變化到普通話音fu,“婦”由vau變化到fu也是合理和有大量佐證的

。而且二者是古音相近(b與v聲母發音接近,音調不同)一起變化到今音一致(普通話都是fu音,夫為一聲而婦為四聲),本身就相互驗證和反映了從au到u的語音變化規律。

至此,“諸夫”與“諸婦”也通過了讀音檢驗

所以,經過以上關於文字的形、義、音的嚴謹的和全面的論證,“諸夫”與“諸婦”可以確認為河洛語(閩南話)表達男性和女性的za/da bau與za vau的本字,諸夫與諸婦,何其古樸文雅,對稱而工整也!

而順帶的,已論證za vau的本字是諸婦,那河洛語對老婆的稱呼vau的本字當然也就是“婦”,所謂的

cua vau

就是“

娶婦

”二字,而“

新婦

”即某人的兒媳婦是來自書面語,發音為文讀音sin bu。

(新婦,河洛語意指嫁入某家而成為某家的新婦人,一般相對於一家之主也就是大官人即公公而言,而非相對丈夫而言,可以等同為普通話的兒媳婦)

解密河洛語(閩南話)的男與女

最後,我們以一句湊句dao gu即押韻的河洛語來結束本篇:

惹熊惹虎zia him zia hau,毋通惹熾諸婦m tan zia qia za vau

。普通話也押韻,大家可以試著念一下哦。

(熾即熾字,以及其他有關男女的河洛語用字,我將在後續的文章中予以詳細講解,請保持持續關注)

注音解釋:

文中的河洛語(閩南話)拼音系本人自創,堅持簡單、通俗易懂的原則,就是優先使用通行的漢語普通話拼音(去掉捲舌聲母和忽略一些不明確的前後鼻音的差異),而無法用普通話拼音來正確拼寫的,就使用大家相對熟悉的英語的習慣拼寫方式來標註,再沒有,就採用文字註釋方式加以解釋,而所有的音調值都不加以標註,因為廈漳泉臺間存在一些調值差異,以及無論地域差異整個河洛語本身都存在從單字到短句再到長句的變調現象(類似英語)。

所有注音一般只標註閩南三地主流腔調,請恕無法將各地差異一一標出。而這些注音只是起輔助閱讀的作用,並沒有強調哪個地方的口音為標準音或我標註的就是標準的意思,閩南話母語者可作為參考並按自己熟悉的腔調來朗讀即可。

原創不易,喜歡的朋友請幫忙轉發和點贊哦。

本文由

河洛語之說文解字

原創,歡迎關注,帶你一起長知識!