whatever不是佛系口頭禪隨意!亂用會得罪人!

就這樣吧用英文

週末和外教蘿蔔一起看電影,到了影院問大家都喝什麼,我喝可樂,華爾姐喝奶茶,助理毛毛直接一句whatever,外教的臉一下就耷拉下來,轉身買飲料去了,我趕緊告訴毛毛以後不要再隨便說whatever啦!沒禮貌!

whatever不是佛系口頭禪隨意!亂用會得罪人!

1

、Whatever為什麼讓人討厭?

大家喜歡活的佛系一些,吃什麼,隨便,去哪裡,隨便,但是英文說whatever,外國人可就不愛聽了,因為whatever這個詞,帶有負面消極情緒,在外國人聽來的意思是“行吧,懶得和你囉嗦”,“你隨意吧”是非常不屑。應用的場景大多是用來抱怨、或是在爭執的時候。不是一個禮貌的回答!

委婉,佛系的”隨便”該怎麼說?

對事情不在乎,對自己影響不大,不是自己在乎的事情,可以這樣來說

It‘s up to you。

都聽你的。

I’m cool with anything。

我咋樣都行。

Anything is good/fine。

怎麼都好。

Anything works。

都行,都可以。

Do you want to stay or go? It‘s up to you。

你要留下來還是走呢?由你決定。

“我不挑,隨便,都可以”怎麼說?

和朋友出去,把選擇權交給朋友的時候,讓朋友做主來選的時候,可以這樣說

I’m easy going。

我不挑,什麼都可以。

PS:我們之前講過,I‘m easy不能隨便說,這裡面隱含著男女關係的隨便,所以加上going才是正確的表達

I’m not picky。

我不挑剔。

PS:這裡的picky是形容詞形式,表示挑剔,吹毛求疵的

You know I‘m not picky。

你知道的,我不是愛挑剔的人。

帶有怨氣的“隨便”怎麼說?

和別人溝通不下去了,對於現在的狀態不想評論了可以這樣說

Anything will do。

行吧,就這樣吧。

(透著別無選擇的無奈)

Anything goes。

隨便,都行。

You should try a new way to do it。

你現在可以嘗試新的方式來做。

Yeah, whatever。

嗯,都行吧

2

、Just a minute聽起來很消極!

這是因為just這個詞聽起來,就自帶消極的情緒,如果老闆告訴你,just listen,just do,是不是感覺自己就是機器,只能聽命於人,當你在餐廳,叫服務員給你點菜,服務員說just a minute,你是什麼感覺,為什麼花了錢來餐廳,但是你不來給我服務,要我等,感覺會非常不好。

外國人常用的“等一下”

Give me a second。

給我一秒鐘,馬上就好

Wait a moment please, I’ll be right there。

請稍等一下,我馬上就到。

Give me a second。 I‘ll just get my notes。

請稍等。我去拿便箋。

3Actually被外國人列入黑名單!

我們常常聽到別人說,well actually。。。之後開始說自己的意見,但動不動就一句actually會給別人一種賣弄聰明的感覺,尤其在職場,這會給人一種你自以為是的反效果,讓別人聽起來很不舒服。

替換掉actually的說法

In fact。。。

其實。。。

As a matter of fact。。。

是這樣的。。。

It’s not that difficult。 As a matter of fact, it‘s quite easy

這並不那麼困難,實際上,容易得很。