千萬別把Tell me about it理解成“快告訴我”
讓我告訴你英語怎麼寫
在外企的朋友對外國同事抱怨說:
“這個專案方案改了好幾次了,領導還是不滿意,可怎麼辦啊?”
老外說:“Tell me about it。”
“啊,你不是全程參與了嗎?怎麼還讓我告訴你。。。”
老外:……
其實,這樣的尷尬場景,在日常生活中並不少見。
很多小夥伴在聽到這句話時,最先想到的,可能是
“快告訴我”
,然後接著和別人解釋一大堆;
然而,人家真的想聽你解釋嗎?
實際上,這句話的真實含義,其實是
“你說得對,可不是嘛”
,而且程度是
“情緒激動到快要喊出來了”
。
我們再來看一下劍橋詞典對它的釋義:
used to say that you feel the same way or have had the same experience。
通常用於表達相同的感受或相似的經歷。
所以,“Tell me about it”表達的語氣,更多是一種認可。
“Tell me about it!” = “就是啊,你說得對!”
His attitude is driving me crazy。
Tell me about it。
他的態度真的快讓我瘋掉了。
可不是嗎!
-I get so annoyed with Steve!
史蒂夫把我煩透了!
-Tell me about it! He drives me crazy。
你算說對了,他快把我逼瘋了!
His attitude is driving me crazy。他的態度真的快讓我瘋掉了。
Tell me about it。可不是嘛!
Rachel: Ohh, I mean, we were really drunk。 I‘m just glad we didn’t do anything stupid。
我們真的醉得很厲害,幸好沒幹什麼蠢事。
Ross: Tell me about it。
可不是嘛。
在英語中,除了
“tell me about it”
可以表示
“你說的對”
外,還有這些花式表達,一起去學習一下吧↓↓↓
1.You can say that again
這個表達,可不是字面意思理解的
“你可以再重複一遍”
;
它想要表達的,實際上是
贊同對方說的話
,表示
“你說得好,說得對”
的意思。
這句話的語氣比較強烈,可以用來表示
“相當同意”。
If only there were no exams!We all need more rest。
要是沒有考試就好了!我們都需要更多的休息。
You can say that again。
一點兒沒錯!
“Must have been a fiddly job。”
“那一定是件精細活。”
“You can say that again。”
“說得太對了。”
2.You're telling me!
同樣的,這句話,也不能按字面意思理解,表示
“你在告訴我”
,而是
“你說得太對了”
。
You're telling me! = 說的就是!太對了!
當你想要對別人的說法表示贊同時,你就可以這樣說,以
表達認同
。
“Stephen‘s in such a bad mood today。” “You’re telling me!”
“斯蒂芬今天心情很不好啊!”“可不是嘛!”
A: Taking a walk after a meal
is good for your health。
飯後散步有益健康。
B: You are telling me!
I do it all the time。
我早知道了。我一直都這麼做。
A: This food is really terrible。
這食物可真難吃。
B: Wow! You‘re telling me!
哇!還用你說!
3.Now you are talking
它的意思不是
“你現在正在說話”
,而是
“你說的正和我心意”
,也就是
“你說得對”
。
Now you are talking. = 正合我意!我同意!
-This work is just the tip of the iceberg。 We still have a long way to go。
-這項工作只是冰山一角,我們還有很長的路要走。
-Now you are talking。 Keep it up。
-你說的很對,繼續加油!
-I wanna learn English expressions。 It’s a good choice to listen to this program everyday。
-我想學英語表達,每天聽英語口語這個節目是個不錯的選擇。
-Yeah! Now you are talking。
-嗯,你說的太對啦!
此外,還為大家總結了幾個和
“說話”
有關的俚語、短語,一起去看看吧~↓↓↓
1.Tell on
這個表達的意思,比較不好判斷。
我們先來看一下它的英文釋義:
to give information about someone, usually something bad that they have said or done, especially to a person in authority。
向某人提供資訊告發不正當之事(尤其是對當權者)。
也就是說,
“Tell on”=“告發,檢舉”
。
I‘m late for work- don’t tell on me!
我上班遲到了,不要打我的小報告啊!
Did you tell on me?
是你告的密?
Never mind, I won‘t tell on you。
別擔心,我不會告發你。
2.I'm telling you
它的意思不是
“我正在和你說”
,而是表達強調自己說的都是真的,希望對方相信自己。
即
“I'm telling you.”=“請一定要相信我!”
I’m telling you, this is a mistake。
這是一個錯誤,你一定要相信我!
I‘m telling you, he’s the best worker in the office。
請相信我,他是辦公室最優秀的員工了!
I‘m telling you, this is the best cake I’ve ever had。
真的,這是我吃過最好吃的蛋糕。
3.Don't tell me
這個表達,有兩層用法:
一、當“Don‘t tell me!”獨立使用時,它表達的意思是
“我才不信呢”
,相當於
“I can't believe”
,表示對對方說法的懷疑。
二、當“Don’t tell me”後接
從句
時,它就可以表示
“別告訴我”
。
This product has magical function。
這個產品有神奇的功效。
Don‘t tell me。
我才不信呢!
Don’t tell me you can‘t remember。
別告訴我你不記得了。
Don’t tell me you were late again!
別告訴我你又遲到了!
4.Talk like a nut
“nut”,有“堅果”的意思;
但是,它還有另外一層意思,即
“瘋子,腦子有問題,怪人”
。
所以,
“Talk like a nut”
的意思就是
“像瘋子一樣說話,說蠢話”
。
She started talking like a nut half way through the debate。
她在辯論一半的時候開始胡言亂語。
Don‘t talk like a nut! We can’t go without a word。
別胡說八道!我們不能不辭而別。
今日份表達,你都學會了嗎?
以後可不要再分不清啦。。。
你還知道哪些與“說話”有關的表達嗎?