“足球”真的是football嗎?這個都不知道,好意思說自己是球迷嗎?

“足球”真的是football嗎?這個都不知道,好意思說自己是球迷嗎?

更多精彩,微信公眾號搜尋“華爾街英語”

世界盃正在熱火朝天的進行中,不管你是真球迷,還是偽球迷,小編只想問問你,足球到底是不是football?你真的知道嗎?不要看到football就以為是“足球”,football不僅僅是足球!

01

Football真的是“足球”嗎?

如果你對美國人說

I like playing

football

他認為你喜歡的是這樣的:

“足球”真的是football嗎?這個都不知道,好意思說自己是球迷嗎?

而你說的是這樣的:

“足球”真的是football嗎?這個都不知道,好意思說自己是球迷嗎?

解析:

美國

加拿大

等國家,

football

特指“

橄欖球

”,

soccer

才是我們說的“

足球"

,交流的時候一定別搞錯了哦 !

02

First floor不一定是”一樓“!

如果你的英國老闆說

The meeting is

on the first floor

at 9am。

你可千萬別傻乎乎地跑去一樓!

連會議地點都搞不對

你猜老闆怎麼想!

解析:

在英國

first floor

≠一樓

=二樓

ground floor=一樓

(直接貼地面的樓層)

PS:

second floor=三樓

third floor=四樓

(以此類推)

如果你的老闆是美國人

他說The meeting is on the first floor at 9am。

你去一樓就對了!

因為:

在美國

first floor=一樓

一個例句幫你理解:

The shop is on

the first floor

美國人

:那個商店在

一樓

英國人

:那個商店在

二樓

03

Garden真的是”花園“?

講解之前,我們來看一組對話:

英國人:Do you want to have a drink in my

garden

美國人: No, thanks!(內心戲:are you

crazy

?)

為什麼在花園裡喝酒就crazy了呢?

解析:

在美國

garden=種花或農作物的特定地方

“足球”真的是football嗎?這個都不知道,好意思說自己是球迷嗎?

在英國:

garden=花園,後院

PS:美國的花園叫yard

04

Rubber一定別說錯!

如果你和美國人說

May I borrow your rubber, please?

他們一定認為

你瘋了

是個

變態

因為:

你想說

:我能借一下你的

橡皮擦

嗎?

美國人聽到的

:我能借一下你的

避孕套

嗎?

解析:

在美國

rubber=避孕套

“足球”真的是football嗎?這個都不知道,好意思說自己是球迷嗎?

在英國

rubber=橡皮擦

05

pants真的是”褲子“嗎?

如果你和英國人說

I don't wear pants

那你在他們眼裡

就是個妥妥地

怪人

居然

不穿內褲

(其實你只是想說不穿長褲)

解析:

在美國

pants=長褲

“足球”真的是football嗎?這個都不知道,好意思說自己是球迷嗎?

在英國

pants=內褲