“足球”真的是football嗎?這個都不知道,好意思說自己是球迷嗎?
更多精彩,微信公眾號搜尋“華爾街英語”
世界盃正在熱火朝天的進行中,不管你是真球迷,還是偽球迷,小編只想問問你,足球到底是不是football?你真的知道嗎?不要看到football就以為是“足球”,football不僅僅是足球!
01
Football真的是“足球”嗎?
如果你對美國人說
I like playing
football
他認為你喜歡的是這樣的:
而你說的是這樣的:
解析:
在
美國
和
加拿大
等國家,
football
特指“
橄欖球
”,
soccer
才是我們說的“
足球"
,交流的時候一定別搞錯了哦 !
02
First floor不一定是”一樓“!
如果你的英國老闆說
The meeting is
on the first floor
at 9am。
你可千萬別傻乎乎地跑去一樓!
連會議地點都搞不對
你猜老闆怎麼想!
解析:
在英國
first floor
≠一樓
=二樓
ground floor=一樓
(直接貼地面的樓層)
PS:
second floor=三樓
third floor=四樓
(以此類推)
如果你的老闆是美國人
他說The meeting is on the first floor at 9am。
你去一樓就對了!
因為:
在美國
first floor=一樓
一個例句幫你理解:
The shop is on
the first floor
。
美國人
:那個商店在
一樓
。
英國人
:那個商店在
二樓
。
03
Garden真的是”花園“?
講解之前,我們來看一組對話:
英國人:Do you want to have a drink in my
garden
?
美國人: No, thanks!(內心戲:are you
crazy
?)
為什麼在花園裡喝酒就crazy了呢?
解析:
在美國
:
garden=種花或農作物的特定地方
在英國:
garden=花園,後院
PS:美國的花園叫yard
04
Rubber一定別說錯!
如果你和美國人說
May I borrow your rubber, please?
他們一定認為
你瘋了
!
是個
變態
!
因為:
你想說
:我能借一下你的
橡皮擦
嗎?
美國人聽到的
:我能借一下你的
避孕套
嗎?
解析:
在美國
rubber=避孕套
在英國
rubber=橡皮擦
05
pants真的是”褲子“嗎?
如果你和英國人說
I don't wear pants
那你在他們眼裡
就是個妥妥地
怪人
!
居然
不穿內褲
!
(其實你只是想說不穿長褲)
解析:
在美國
pants=長褲
在英國
pants=內褲